Landkjending, Op. 31 (Edvard Grieg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added music sheets with lyrics written respectively in German, English, Norwegian.)
m (Fixed Text|Norwegian Template)
Line 33: Line 33:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Nowegian}}
{{Text|Norwegian}}
<poem>
<poem>
Og det var Olav Trygvason, stœvned over Nordsjö fram
Og det var Olav Trygvason, stœvned over Nordsjö fram

Revision as of 22:06, 7 March 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #19012: Norwegian.png Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Yves Gadioux (submitted 2009-03-07).   Score information: A4, 16 pages, 222 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: includes Norwegian text underlay.
CPDL #19012: German.png Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Yves Gadioux (submitted 2009-03-07).   Score information: A4, 16 pages, 221 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: includes German text underlay.
CPDL #19012: French.png Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Yves Gadioux (submitted 2009-03-07).   Score information: A4, 16 pages, 222 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: includes French text underlay.
CPDL #19012: English.png Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Yves Gadioux (submitted 2009-03-07).   Score information: A4, 16 pages, 221 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: includes English text underlay.

General Information

Title: Landkjending
Composer: Edvard Grieg

Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB

Genre: SecularChanson

Languages: Norwegian, German, French, English
Instruments: Piano
Published: 1883

Description:

External websites:

Original text and translations

Norwegian.png Norwegian text

Og det var Olav Trygvason, stœvned over Nordsjö fram
op mod sit unge Kongerige, som ikke ven ted ham,
Fik han så förste Synet: «Hvad er dette for Mur i Havbrynet?»
Od det var Olav Trygvason, Landet syntes ganske stœngt,
alle hans unge Kongelaengsler föltes mod Klippen sprœngt,
indtil on Skald opdaged hvide Kupler og Spir i Skylaget.
Og det var Olav Trygvason, syntes, han med engang så
gråspraengte gamle Tempelmure, snehvide Hvaelv derpå.
Laengtes han da så såre med sin unge Tro stå indenfore.
Landet sig åbned, Vår dervar, durende af Fossebrus,
Stormveir og Havdön rundt omkring dem sœlsom var Skogens Sus.
Orgler og Klokker hörtes, Kongen såg sig om, Kongen henförtes.
Kongen henförtes :
«Her er Grunden funden, funden, Tempelhvaelvet trodser Helved!
Ånden baever, Hjertet fyldes, her den Störste kun kan hyldes!
Gid min Tro stå staerk som Grunden, stige ren som Jökelrunden,
Ånden nå Naturens Höjde, fyldt af Ham, som sammenföjde.»
Olavs Bön vi Alle tage, nu som da og alle Dage:
Ån den bæver, Hjertet fyldes, her den Störste kun kan hyldes!
Gid min Tro stå stærk som Grunden, stige ren som Jökelrunden,
Ånden nå Naturens Höjde, fyldt af Ham, som sammenföjde!
Fyldt af Ham! Fyldt af Ham!

German.png German text

Und das was Olav Trygvason, steuert übers Nordmerr hin,
fern nach dem jungen Königreiche, keiner erwartet' ihn,
Bald es erblicken kônnte: «Was steigt dunkel empor am Horizonte?»
Und das war Olav Trygvason, ohne Zugang schien das Land,
alle die jungen Königswünsche scheiterten an dem Strand,
bis einer as del Volke weisse Spitzen entdeckt' in blauer Wolke.
Und das war Olav Trygvason, plötzlich glaubt' er klar zu schau'n
hochragen graue Temppelmauern, schneeweisse Kuppeln traun.
Fasst' ihn die Sehnsucht mächtig, mit den Seinen zu stehn im Land so prächtig.
Auf tat sich's Land in Frühling spracht, Wasserfälle brausten rings,
über das Meer die Stürme führen, still durch die Wälder ging's,
Orgel und Glocken klangen, nd der König sprach, zaub'risch umfangen,
zaub'risch umfangen :
«Hier gefunden sind die Gründe, Tempelwölbung trotz der Hölle!
Geister beben, Herzen schlagen, hier des Höch sten Lob zu sagen.
Dass mein Glaube fest sich gründe, wie des Gletschers reine Rundung,
steh' erhaben, licht und reine, nur von Gott erfüllt alleine.»
Olav gleich, wir alle beten, wo wir vor den Höchsten treten;
Geister beben, Herzen schlagen, hier des Höchsten Lob zu sagen.
Dass mein Glaube fest sich gründe, wie des Gletschers reine Rundung,
steh' erhaben, licht und reine, nur von Gott er füllt alleine.
Nur von Gott! Nur von Gott!

French.png French text

Olaf, on s'en souvient encor, voguait sur la Mer du Nord,
En quête d'un nouveau royaume, en quête d'un trésor,
Soudain, couvert d'un dôme d'épais brouilards se dresse un noir fantôme !
Où sont, ô roi, tes rêves d'or ? Sol ingrat inhabitable,
la rive semble inabordable, sombre comme la mort.
Mais la brume se déchire, dans l'air limpide l'alpe apparaît splendide.
Tableau superbe et merveilleux, montant de la terre aux cieux !
Ah ! l'on dirait brillantes coupoles, qui dans l'azur s'envolent.
On voit au loin sublimes se dresser des grands monts des blanches cimes.
Sur le rivage mille fleurs, partout des ruisseaux jaseurs ;
La mer aux vagues mugissantes et dans les bois rêveurs
l'orgue aux voix murmurantes, le roi dit tout bas, l'âme saisie :
«C'est ma patrie !
C'est ici que je contemple les assises de mon temple ;
c'est ici que de mon âme doit brû ler la sainte flamme !
Comme les rocs qui me dominent, ma foi reste inébranlable,
et pure aux glaciers semblable, que les cieux seuls illuminent.»
Où resplendit ta présence, Dieu,vers toi le cœur s'élance ;
oui c'est là que de notre âme doit brûler la sainte flamme.
Comme les rocs qui me dominent, la foi reste inébranlable,
et pure aux glaciers semblable, que les cieux seuls illuminent,
les cieux seuls, les cieux seuls !

English.png English text

And it was Olav Trygvason, sailing o'er the North Sea wide,
bearing the hope to find a kingdom far on the other side,
Yonder the cliffs appearing like a battlement loom their dark crest rearing.
And it was Olav Trygvason, found he ne'er a spot to land,
e'en like the waves the royal desire shattered upon the strand.
“See,” cried the bard upleaping, “yonder snow covered peaks o'er cloud banks peeping.”
And it was Olav Trygvason, suddenly he seem'd to sight
towering temples, domes and spires, glist'ning in virgin white.
Then vow'd the King undaunted, whith his followers to tread that land enchanted.
Onward he went ; the rushing streams heralded the coming spring,
swayed in the stormy wind, the forest strangely was murmuring,
sounds as of church bells chiming, and then spake the King, spake as tho' dreaming,
spake as tho' dreaming :
“Here the spot to found our Kingdom. Hell! these templewalls defy thee!
Hearts are swelling, souls are yearning, God to Thee alone be glory!
Be, my faith, as yonder mountains, root as deeply, shine as purely,
and as these my faith strive upward on to Him, the All Creator!”
Olav's prayer be ours to utter, as we near the Throne of Mercy.
Hearts are swelling, souls are yearn ing, God to Thee alone be glory!
Be, my faith, as yonder mountains, root as deeply, shine as purely,
and as these my soul shine upward, on to Him the All Creator!
On to God! On to God!