Languisce al fin chi da la vita parte (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (added acap)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(29 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-04-12}} {{CPDLno|19237}} [[Media:Gesu-10La.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesu-10La.mid|{{mid}}]] [[Media:Gesu-10La.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gesu-10La.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{NewWork|2009-04-12}} '''CPDL #19237:''' [{{filepath:Gesu-10La.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gesu-10La.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Gesu-10La.zip}} Sibelius 5]
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-12}}{{ScoreInfo|Letter|5|45}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Daniel Harmer|2009-04-12}}{{ScoreInfo|Letter|5|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Sibelius file is [[zipped]].
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Languisce al fin chi da la vita parte''<br>
{{Title|''Languisce al fin chi da la vita parte''}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}
{{Composer|Carlo Gesualdo}}


{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1613
{{Pub|1|1611|in ''{{NoCo|Madrigali a 5 voci, libro quinto}}''|no=10}}
 
{{Descr| }}
'''Description:''' Book 5 Madrigals, No. 10
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Italian|
Languisce al fin chi da la vita parte
Languisce al fin chi da la vita parte,
E di morte il dolore
e di morte il dolore
L'affligge sì che in crude pene more.
l'affligge sì che in crude pene more.
Ahi, che quello son io,
Ahi, che quello son io,
Dolcissimo cor mio,
dolcissimo cor mio,
Che da voi parto e per mia crudel sorte
che da voi parto, e per mia crudel sorte
La vita lascio e me ne vado a morte.
la vita lascio e me ne vado a morte.}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>
He who is slipping away from life languishes towards his end,
He who is slipping away from life languishes towards his end,
and the suffering of death
and the suffering of death
Line 40: Line 33:
Alas, that person is me,
Alas, that person is me,
my sweetest love:
my sweetest love:
it is I who am leaving you,
it is I who am leaving you, and my cruel fate is such
and my cruel fate is such
that I must part from life and die.}}
that I must part from life and die.
{{Translator|Mick Swithinbank}}
</poem>
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 03:53, 24 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-04-12)  CPDL #19237:        (Sibelius 5)
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-12).   Score information: Letter, 5 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Languisce al fin chi da la vita parte
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Madrigali a 5 voci, libro quinto, no. 10
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Languisce al fin chi da la vita parte,
e di morte il dolore
l'affligge sì che in crude pene more.
Ahi, che quello son io,
dolcissimo cor mio,
che da voi parto, e per mia crudel sorte
la vita lascio e me ne vado a morte.

English.png English translation

He who is slipping away from life languishes towards his end,
and the suffering of death
so afflicts him that he dies in cruel pains.
Alas, that person is me,
my sweetest love:
it is I who am leaving you, and my cruel fate is such
that I must part from life and die.

Translation by Mick Swithinbank