Las il fauldra (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
m (Text replace - "Finale 2008] {{mus}} " to "{{mus}}] (Finale 2008) ") |
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|28736}} [ | *{{CPDLno|28736}} [[Media:Crecquillon-Las_il_fauldra.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Las_il_fauldra.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Las_il_fauldra.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | ||
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-08}}{{ScoreInfo|A4|2|73}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-04-08}}{{ScoreInfo|A4|2|73}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 02:38, 18 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-08). Score information: A4, 2 pages, 73 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Las il fauldra
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1544
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Las, il fauldra qu'ung estrangier la maine
pour la garder le surplus de son âge
et nous laissant au partir pour ostage,
partez en nuys, regretz, soucy et paine.
Modern French
Hélas, il faudra qu’un étranger la mène (gouverne)
pour la garder, vu son âge,
et nous laisser une caution (?).
Partez ennuis, regrets, souci et peine.
English translation
Alas, she will have to be entrusted to a stranger now,
to keep an eye on her, given her age,
so henceforth we are kept hostage as we go out,
why won't you leave me, sorrows, pain and discomfort?