Lascia Filli mia cara (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions
(→Original text and translations: Corrected Italian "baciam" > "bacian" and English > "How lovers kiss" Source: Arnold den Teuling ed on IMSLP (WIMA.b26d-swelasciapart.pdf) in absence of original source. "Baciam" doesn't fit rhythm.) |
(→General Information: FIrst published 1612. Source: https://data.bnf.fr/fr/14796837/jan_pieterszoon_sweelinck_rimes_francoises_et_italiennes__voix__2__3_et_4_/) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|1612}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 05:04, 3 September 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-07). Score information: A4, 5 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Files recovered using http://archive.org
General Information
Title: Lascia Filli mia cara
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Number of voices: 3vv Voicing: SSA
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1612
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Lascia Filli, mia cara spoglia quel tuo rigore
E saggia come sei, vesti d’Amore:
Guarda non imitare le serpe
Colombi impara amare
Da loro i modi impara
Come bacian gli amanti
Con iterati amplessi e vezzi tanti
Che se t’ho’n braccio un giorno
Vuò ch’à mille colombi facciam scorno.
English text
Leave off, Phyllis, my dear, shed your harshness
and find out how you are when clothed in love
See that you don't imitate the snakes
Learn from the doves how to love
From them learn the ways
How lovers kiss
With hug after hug and so many caresses
That, if I have you in my arms one day,
I want us to put a thousand doves to shame.