Lay a garland (Robert Lucas Pearsall): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
<!-- <b>Original text: </b> -->
Lay a garland on her hearse<br>
 
Of dismal yew<br>
{{Text|English}}
Maidens, willow branches wear<br>
 
Say she died true<br>
:Lay a garland on her hearse
Her love was false<br>
:of (the) dismal yew.
But she was firm<br>
:Maidens, willow branches wear,
Upon her buried body<br>
:say she died true.
Lie lightly<br>
:Her love was false, but she was firm
Thou gentle earth<br>
:(from her hour of birth.)
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
:Upon her buried body lie
:lightly, ''thou'' gentle earth.
 
:''Francis Beaumont (ca. 1584-1616)''
:''John Fletcher (1579-1625)''
 
 
''note: The words inside the brackets belong to the original poem by Beaumont and Fletcher, but have been left out in the composition. The word "thou" in the last line has been added in the composition.''
 
 
{{Translation|German}}
 
:Legt den Kranz von dunkler Eibe
:sachte auf ihr Grab;
:Weidenzweige bringt, ihr Mädchen,
:sagt, wie treu sie starb.
:Untreu war ihr Lieb, doch sie war
:aufrecht immerzu.
:Ihren Leib, o Erde, bette
:sanft zur ew'gen Ruh.
 
''poetic translation: Jan-Frerk Burmester, Copyright 2007. If you want to use this text for any public purpose, please contact: jf.burmester(a)web.de''
 
 





Revision as of 19:02, 6 February 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (added 1999-05-26).   Score information: Letter, 5 pages, 124 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Lay a Garland
Composer: Robert Lucas Pearsall

Number of voices: 8vv  Voicing: SSAATTBB
Genre: Secular, Partsongs
Language: English
Instruments:
Published:

Description:

External websites: performance by the dwsChorale

Original text and translations

English.png English text

Lay a garland on her hearse
of (the) dismal yew.
Maidens, willow branches wear,
say she died true.
Her love was false, but she was firm
(from her hour of birth.)
Upon her buried body lie
lightly, thou gentle earth.
Francis Beaumont (ca. 1584-1616)
John Fletcher (1579-1625)


note: The words inside the brackets belong to the original poem by Beaumont and Fletcher, but have been left out in the composition. The word "thou" in the last line has been added in the composition.


German.png German translation

Legt den Kranz von dunkler Eibe
sachte auf ihr Grab;
Weidenzweige bringt, ihr Mädchen,
sagt, wie treu sie starb.
Untreu war ihr Lieb, doch sie war
aufrecht immerzu.
Ihren Leib, o Erde, bette
sanft zur ew'gen Ruh.

poetic translation: Jan-Frerk Burmester, Copyright 2007. If you want to use this text for any public purpose, please contact: jf.burmester(a)web.de



External links: