Le Chœur des Trembleurs (Jean-Baptiste Lully): Difference between revisions
m (moved Le Choeur des Trembleurs (Jean-Baptiste Lully) to Le Chœur des Trembleurs (Jean-Baptiste Lully): Correct diacritic. Redirection page kept for those who don't access to it.) |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
L’hiver qui nous tourmente | |||
S’obstine à nous geler | |||
Nous ne saurions parler | |||
Qu’avec une voix tremblante | |||
La neige et les glaçons | |||
Nous donnent de mortels frissons. | |||
Les frimas se répandent | |||
Sur nos corps languissants | |||
Le froid transit nos sens | |||
Les plus durs rochers se fendent. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 13:53, 4 April 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #23022:
- Editor: Jonathan Posthuma (submitted 2011-01-17). Score information: Letter, 3 pages, 48 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The parts are not transposed, but they have been transcribed from original staves to modern staves, as indicated in the first measure. The keyboard part is a reduction of the five string parts.
General Information
Title: Le Choeur des Trembleurs
Larger work: Isis, LWV 54
Composer: Jean-Baptiste Lully
Number of voices: 3vv Voicing: TTB
Genre: Secular, Opera
Language: French
Instruments: 5-part String ensemble
Published: 1677
Description: A transcription of the opening chorus from Lully's opera "Isis." Modelled closely on a source from the IMSLP, but transcribed for modern string notation with keyboard reduction. The text should be sung in such a way that the vowels are re-articulated for repeated eighth notes, resembling stuttering from extreme cold. Original orchestration would include string ensemble, harpsichord (basso continuo), and soft wind instruments.
External websites:
Original text and translations
French text
L’hiver qui nous tourmente
S’obstine à nous geler
Nous ne saurions parler
Qu’avec une voix tremblante
La neige et les glaçons
Nous donnent de mortels frissons.
Les frimas se répandent
Sur nos corps languissants
Le froid transit nos sens
Les plus durs rochers se fendent.