Le Chœur des Trembleurs (Jean-Baptiste Lully): Difference between revisions
m (Text replace - ''''CPDL #23022:'''' to '{{CPDLno|23022}}') |
m (Text replace - ' ' to ' ') |
||
Line 32: | Line 32: | ||
Nous ne sçaurions parler | Nous ne sçaurions parler | ||
Qu’avec une voix tremblante: | Qu’avec une voix tremblante: | ||
La neige et les glaçons | |||
Nous donnent de mortels frissons. | |||
Les frimats se répandent | Les frimats se répandent | ||
Line 39: | Line 39: | ||
Le froid transit nos sens, | Le froid transit nos sens, | ||
Les plus durs rochers se fendent: | Les plus durs rochers se fendent: | ||
La neige et les glaçons | |||
Nous donnent de mortels frissons. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 10:47, 7 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #23022:
- Editor: Jonathan Posthuma (submitted 2011-01-17). Score information: Letter, 3 pages, 48 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The parts are not transposed, but they have been transcribed from original staves to modern staves, as indicated in the first measure. The keyboard part is a reduction of the five string parts.
General Information
Title: Le Choeur des Trembleurs
Larger work: Isis, LWV 54
Composer: Jean-Baptiste Lully
Lyricist: Philippe Quinaultcreate page (1635−1688)
Number of voices: 3vv Voicing: TTB
, described as "Choeur de Peuples des Climats glacez"
Genre: Secular, Opera
Language: French
Instruments: 5-part String ensemble & Basso continuo
Published: (premiered 1677) J-B-Chr. Ballard 1719
Description: A transcription of the opening chorus from Act IV of Lully's opera "Isis." 'CPDL #23022 is modelled closely on a source from the IMSLP, but transcribed for modern string notation with keyboard reduction. The text should be sung in such a way that the vowels are re-articulated for repeated eighth notes, resembling stuttering from extreme cold. Original orchestration would include "violons", the full string ensemble, for the prelude, and continuo instruments such as harpsichord to accompany the voices.
External websites:
Original text and translations
French text L’hiver qui nous tourmente |
English translation [Since] Winter, our tormenter, |