Les fleurs et les arbres (Camille Saint-Saëns): Difference between revisions
(→Original text and translations: added English translation) |
m (→Original text and translations: added English translation) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #3024:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/sain-682.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/sain-682.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/sain-682.sib Sibelius] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Stuart McIntosh|Stuart McIntosh]] ''(added 2001-09-30)''. '''Score information:''' A4, 68 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Les fleurs et les arbres''<br> | |||
{{Composer|Camille Saint-Saëns}} | {{Composer|Camille Saint-Saëns}} | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Chanson]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Chanson]] <br> | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | |||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 38: | Line 38: | ||
{{ | {{Translation|English}} | ||
The flowers and the trees,<br> | The flowers and the trees,<br> | ||
Line 55: | Line 55: | ||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Secular music]] | |||
[[Category:Chansons]] | |||
[[Category:Romantic music]] |
Revision as of 18:47, 8 July 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #3024: Sibelius
- Editor: Stuart McIntosh (added 2001-09-30). Score information: A4, 68 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Les fleurs et les arbres
Composer: Camille Saint-Saëns
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Les fleurs et les arbres,
Les bronzes, les marbres,
Les ors, les émaux,
La mer, les fontaines,
Les monts et les plaines
Consolent nos maux.
Nature éternelle
Tu sembles plus belle
Au sein des douleurs,
Et lart nous domine,
Sa flame illumine
Le rire et les pleurs.
English translation
The flowers and the trees,
The bronzes, the marbles,
The golds, the enamels,
The sea, the fountains (waterfalls),
The mountains and the plains
Console our pain.
Eternal nature,
You seem more beautiful
To a heart in sorrow,
And art reigns over us,
Its flame illuminates
the laughter and tears.