Más vale trocar (Juan del Encina): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (Text replace - "{{NewWork|2010" to "{{PostedDate|2010") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2010-06-24}} {{CPDLno|21706}} [http://www.solovoces.com/download.php?view.275 {{extpdf}}] | ||
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2010-05-30}}{{ScoreInfo|A4|2|76}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fernando Gómez Jácome|2010-05-30}}{{ScoreInfo|A4|2|76}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 02:52, 2 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2010-05-30). Score information: A4, 2 pages, 76 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30). Score information: A4, 1 page, 62 kB Copyright: Personal
- Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.
- Editor: Chandra Maeder (submitted 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 37 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- CPDL #00121: Encore
- Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-08). Score information: A4, 1 page, 25 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Más vale trocar
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: A cappella
Published: Cancionero de Palacio, #190 in Barbieri's index
Description:
External websites:
- lyrics in the original cancionero (facsimile), at Cervantes Virtual Library
- Solo performance by Rómulo Vega-González following 16th century pronunciation of the Spanish text.
Original text and translations
Spanish text
Más vale trocar
plazer por dolores
que estar sin amores.
Donde es gradecido
es dulce el morir;
bivir en olvido,
aquel no es vivir;
mejor es sufrir
passión y dolores
que estar sin amores
Es vida perdida
bivir sin amar
y mas es que vida
saberla emplear;
mejor es penar
sufriendo dolores
que estar sin amores.
La muerte es vitoria
do bive aficion
que espera aver gloria
quien sufre passion;
mas vale presion
de tales dolores
que estar sin amores.
El ques mas penado
mas goza de amor
quel mucho cuydado
le quita el temor:
asís ques mejor
amar con dolores
que estar sin amores.
No teme tormento
quien ama con fe,
si su pensamiento
sin causa no fue;
aviendo por que
mas valen dolores
que estar sin amores.
Amor que no pena
no pida placer
pues ya le condena
su poco querer;
mejor es perder
plazer por dolores
que estar sin amores.
English translation
It is better to exchange
pleasure for pain
than to live without love.
If you are thankful
it is sweet to die,
to live in oblivion
is not to live at all
It is better to endure
passion and pain
than to live without love.
It is a wasted life
to live without love
it is a better living
to know how to use it
It is better to grieve
suffering pain
than to live without love.
Death is victory
where affliction lives
hoping for glory
whoever suffers passion.
It is better to have the pressure
of those pains
than to live without love.
Whoever grieves the most
enjoys love the most
since much care
takes fear away;
So it is better
to love in pain
than to live without love
No one fears torment
loving with faith
if his thinking
had no cause;
having a reason why
it is better to suffer pain
than to live without love.
Love that has no pain
should not claim for pleasure
Since it is condemned
by its little loving
It is better to lose
pleasure for pain
than to live without love.
(Translation by Rómulo Vega-González)
- Fernando Gómez Jácome editions
- Nancho Alvarez editions
- Chandra Maeder editions
- Paco Marmol editions
- Manolo Casaus editions
- Juan del Encina compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Villancicos
- Works in Spanish
- A cappella
- Texts
- Spanish texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Music facsimiles