Ma tu piu che mai dura (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Revision as of 12:41, 24 June 2013 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - "*{{NewWork|2013-03-26}}" to "*")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #00267:  Broken.gifIcon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 5 pages, 198 kB   Copyright: Personal
Edition notes: originally madrigal, sacred text added.
  • CPDL #28649:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-03-26).   Score information: A4, 4 pages, 133 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo: Icon_pdf.gif Score information: A4, 1 page, 59 kB   
Edition notes:

General Information

Title: Spernit Deus / Ma tu piu che mai dura
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: a cappella
Published: Coppini edition (1607)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Spernit Deus cor durum
Quod nulla pietate moveatur
Quod in duritie sua laetetur.
Visne frui pio eius amore
Gloriosasque sedes possidere?
Frange duritiem pectoris tui
Pietatemque cole.
Quod si persistere vis in peccato
Fiet rigida tibi maiestas illa
& condemnabit animam inquinatam
Tuque subibis miser ignem aeternum.

Italian.png Italian text

Ma tu più che mai dura
Favilla di pietà non senti ancora.
Anzi, t’inaspri più quanto,
Quanto più prego.
Cosi senza parlar dunque m’ascolti?
A chi parlo, infelice, a un muto sasso?
S’altro non mi voi dir, dimmi almen mori.
E morir mi vedrai.
Quest’è, ben empio Amor miseria estrema
Che si rigida Ninfa non mi risponda
E l’armi d’una sola sdegnosa e cruda voce
Sdegni di proferire al mio morire.

Czech.png Czech translation

Ale tys krutější než kdykoli předtím,
ani špetku soucitu již v sobě nemáš.
A čím více tě prosím, tím víc mnou pohrdáš.
Tak bez jediného slova mě posloucháš.
Ke komu mluvím, zoufalý, k němému kameni?
Když nic jiného, řekni mi alespoň „umři“
a uvidíš mne umírat.
Může být láska ještě zoufalejší?
Ty, jako bezcitná Nynfa,
mi už neodpovídej
Ozbroj se jediným pohrdavým a zlým slovem
a jeho vyslovením mne pošli na smrt