Magi veniunt ab oriente (Jacobus Clemens non Papa)

From ChoralWiki
Revision as of 03:43, 18 August 2016 by Carlos (talk | contribs) (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-07-16)  CPDL #40392:     
Editor: John Hetland (submitted 2016-07-16).   Score information: Letter, 9 pages, 927 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: From Liber primus cantionum sacrarum, 1559. Notation here is at the original pitch with time values halved. Translation, text underlay and musica ficta by John Hetland and the Renaissance Street Singers. 16 Jul 2016 This edition has both partes.
Editor: Art Levine (submitted 2003-01-22).   Score information: Letter, 4 pages, 92 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Prima pars only. Revised version with text added August 5, 2004

General Information

Title: Magi veniunt ab oriente (2nda pars Magi videntes)
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetResponsory for one of the Offices of Epiphany

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites: plainchant setting

Original text and translations

Latin.png Latin text

Mági véniunt ab oriénte
Jerosólimam quaeréntes
et dicéntes:
Ubi est qui nátus est
rex Judaeórum,
cújus stéllam vídimus?
Et vénimus cum munéribus
adoráre Dóminum.

Mági vidéntes stéllam
dixérunt ad ínvicem:
Hoc sígnum mágni régis est;
eámus et inquirámus éum
et offerámus éi múnera
áurum, thus, et mirrham.
Alleluja.

English.png English translation

Learned men come from the East
seeking Jerusalem
and saying:
Where is he that was born
king of the Jews,
whose star we have seen?
And we have come with gifts
to worship the Lord.

The wise men, seeing the star,
said to one another,
This is the sign of a great king;
let us go and search for him,
and offer him gifts:
gold, frankincense and myrrh.
Alleluia.

Hungarian.png Hungarian translation

Mágusok jöttek napkeletről
Jeruzsálembe,
kérdezősködtek és mondták:
Hol van, aki született,
a zsidók királya,
kinek láttuk csillagát?
És eljöttünk ajándékokkal,
hogy imádjuk az Urat.