Mailied (Robert Franz): Difference between revisions
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}") |
|||
(20 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2020-01-16}} {{CPDLno|56654}} [[Media:May_song_Franz_R.pdf|{{pdf}}]] [[Media:May_song_Franz_R.mid|{{mid}}]] [[Media:May_song_Franz_R.mxl|{{XML}}]] [[Media:May_song_Franz_R.capx|{{Capx}}]] | ==={{flag|German}} In original German=== | ||
* {{PostedDate| 2020-12-18}} {{CPDLno|62034}} [[Media:Nh_Franz_24_5_Mailied.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Nh_Franz_24_5_Mailied.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Nikolaus Hold|2020-12-18}}{{ScoreInfo|A4|4|98}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
==={{flag|English}} In English translation: May song=== | |||
*{{PostedDate| 2020-01-16}} {{CPDLno|56654}} [[Media:May_song_Franz_R.pdf|{{pdf}}]] [[Media:May_song_Franz_R.mid|{{mid}}]] [[Media:May_song_Franz_R.mxl|{{XML}}]] [[Media:May_song_Franz_R.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2020-01-16}}{{ScoreInfo|A4|7|124}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2020-01-16}}{{ScoreInfo|A4|7|124}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''May song''<br> | '''German Title:''' ''Mailied''<br> | ||
'''English Title:''' ''May song''<br> | |||
'''Work:''' ''Sechs Lieder für gemischten Chor, Op.24, no.5''<br> | |||
{{Composer|Robert Franz}} | {{Composer|Robert Franz}} | ||
{{Lyricist| | {{Lyricist|Karl Wilhelm Osterwald}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments| | {{Instruments|A cappella or with keyboard reduction}} | ||
{{Pub|1|1856}} | {{Pub|1|1856|Leipzig: F. Whistling}} | ||
{{Pub|2| | {{Pub|2|1879|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12]]''|no=338}} | ||
{{Pub|3|1881|in ''[[Zweites Volksgesangbuch für den gemischten Chor (Ignaz Heim)]]''|no=71}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Empfangt den Mai mit Blumen, | |||
er ist so schön und fein, | |||
bekränzet Tür und Fenster | |||
und ladet ihn fröhlich ein; | |||
Bereitet ihm die Wege | |||
und schmücket ihm das Haus, | |||
und treibet aus euren Herzen | |||
nun alle Sorgen aus. | |||
' | {{Vs|2}} Ja in die Herzen lasset | ||
einzieh'n den seligen Mai | |||
und denkt, dass ihm die Liebe | |||
die liebste Blume sei; | |||
die Liebe, die von Herzen | |||
beständig ist und treu, | |||
denn Treue nur erhält sie | |||
stets maienfrisch und neu. | |||
{{Vs|3}} Was wäre die schönste Rose | |||
erfüllte sie nicht die Luft | |||
mit ihres süßen Hauches | |||
balsamischem Blüthenduft? | |||
Was wäre wohl die Liebe | |||
wenn nicht ein treu' Gemüt | |||
ewig die Wonne bewahrte, | |||
die einmal ihm erblüht? | |||
}} | |||
{{middle}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Come, greet ye May with garlands, | {{Vs|1}} Come, greet ye May with garlands, | ||
May, that is fair and fine; | May, that is fair and fine; | ||
Come, wreathe ye door and window, | Come, wreathe ye door and window, | ||
And joyfully call her in. | And joyfully call her in. | ||
Bestrew for her the pathway, | Bestrew for her the pathway, | ||
For her the house array, | For her the house array, | ||
And bid your hearts be driving | And bid your hearts be driving | ||
Their wonted cares away. | Their wonted cares away. | ||
{{Vs|2}} Yea, bid your hearts an entrance, | {{Vs|2}} Yea, bid your hearts an entrance, | ||
Give unto blessed May, | Give unto blessed May, | ||
Since love will seem more lovely | Since love will seem more lovely | ||
Than all the flowers today; | Than all the flowers today; | ||
The love that deep is founded, | The love that deep is founded, | ||
That constant is, and true; | That constant is, and true; | ||
For truth alone can keep it, | For truth alone can keep it, | ||
Like May, still fresh and new. | Like May, still fresh and new. | ||
{{Vs|3}} The fairest rose, what were she, | {{Vs|3}} The fairest rose, what were she, | ||
If failing the air to fill, | If failing the air to fill, | ||
With all the sweetest odours | With all the sweetest odours | ||
She can from herself distil? | She can from herself distil? | ||
What were the worth of loving, | What were the worth of loving, | ||
Unless the faithful heart | Unless the faithful heart | ||
Guarded as holy the rapture | Guarded as holy the rapture | ||
That love did once impart. | That love did once impart. | ||
{{Translator|John Troutbeck}} | |||
}} | }} | ||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 13:30, 27 October 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
In original German
- Editor: Nikolaus Hold (submitted 2020-12-18). Score information: A4, 4 pages, 98 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
In English translation: May song
- Editor: James Gibb (submitted 2020-01-16). Score information: A4, 7 pages, 124 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
German Title: Mailied
English Title: May song
Work: Sechs Lieder für gemischten Chor, Op.24, no.5
Composer: Robert Franz
Lyricist: Karl Wilhelm Osterwald
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: A cappella or with keyboard reduction
First published: 1856 Leipzig: F. Whistling
2nd published: 1879 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 338
3rd published: 1881 in Zweites Volksgesangbuch für den gemischten Chor (Ignaz Heim), no. 71
Description:
External websites:
Original text and translations
German text 1 Empfangt den Mai mit Blumen, |
English text 1 Come, greet ye May with garlands, |