Mal et souscy (Cornelius Canis): Difference between revisions
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-04-22}}" to "*") |
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | {{Genre|Secular|Chansons}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'''Published:''' 1544 | '''Published:''' 1544 | ||
Revision as of 02:29, 28 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #28830: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22). Score information: A4, 4 pages, 92 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Mal et souscy
Composer: Cornelius Canis
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1544
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Mal et soucy, peine et douleur,
dueil, désespérance mortelle,
trembler, pâlir, muer couleur,
fièvre blanche continuelle,
sont les biens que j'ay de la belle
pieça souffert, las, douloureux,
la mort, pourquoy ne me prend-elle,
quant amour m'est tant rigoureux?
Modern French
Mal et souci, peine et douleur,
deuil, désespoir mortel,
trembler, pâlir, muer couleur,
fièvre blanche continuelle,
sont les biens que j'ai de la belle,
longtemps souffert, hélas, douloureux.
La mort, pourquoi ne me prend elle pas
quand l'amour m'est tant rigoureux?
English translation
Discomfort and worries, suffering and pain,
mourning, deadly hoplessness,
trembling, turning pale and changing colours,
endless killing fever,
those are the gifts my beautiful has left me
in long and painful suffering, alas.
O death, why do you not come for me
when love is so strict to me?