Mal et souscy (Cornelius Canis): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-04-22}}" to "*")
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
Line 13: Line 13:
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1544
'''Published:''' 1544
   
   

Revision as of 02:29, 28 April 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22).   Score information: A4, 4 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Mal et souscy
Composer: Cornelius Canis

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1544

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Mal et soucy, peine et douleur,
dueil, désespérance mortelle,
trembler, pâlir, muer couleur,
fièvre blanche continuelle,
sont les biens que j'ay de la belle
pieça souffert, las, douloureux,
la mort, pourquoy ne me prend-elle,
quant amour m'est tant rigoureux?

Modern French
Mal et souci, peine et douleur,
deuil, désespoir mortel,
trembler, pâlir, muer couleur,
fièvre blanche continuelle,
sont les biens que j'ai de la belle,
longtemps souffert, hélas, douloureux.
La mort, pourquoi ne me prend elle pas
quand l'amour m'est tant rigoureux?


English.png English translation

Discomfort and worries, suffering and pain,
mourning, deadly hoplessness,
trembling, turning pale and changing colours,
endless killing fever,
those are the gifts my beautiful has left me
in long and painful suffering, alas.
O death, why do you not come for me
when love is so strict to me?