Meine Hoffnung stehet feste (Joachim Neander): Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German| | {{top}}{{Text|German| | ||
Meine Hoffnung stehet feste auf dem lebendigen Gott | |||
Er ist mir der allerbeste | |||
Der mir beysteht in der Noth; | |||
Er allein | |||
Soll es seyn | |||
Den ich nur von herzen mein. | |||
Sag’t mir wer kan doch vertrauen | |||
Auf ein schwaches Menschen-Kind? | |||
Wer kan feste Schlösser bauen | |||
In der lufft und in dem Wind? | |||
Es vergeht | |||
Nichts besteht | |||
Was ihr auff der Erden seh’t. | |||
Aber Gottes Güte währet | |||
Immer und in Ewigkeit | |||
Vieh und menschen er ernehret, | |||
Durch erwünschte Jahres-Zeit | |||
Alles hat | |||
Seine Gnad | |||
Dargereichet früh und spat. | |||
Giebet er nicht alles reichlich | |||
Und mit grossem Überfluß? | |||
Seine Lieb’ ist unvergleichlich | |||
Wie ein starcter Wasserguß | |||
Lufft und Erd | |||
Uns ernehr’t | |||
Wann es Gottes Gunst begehr’t. | |||
Danctet nun dem grossen Schöpffer | |||
Durch den mahren MenschenSohn | |||
Der uns wie ein freyer Töpffer | |||
Hat gemacht aus Erd und Tohn; | |||
Groß von Raht | |||
Starct’ von Taht | |||
Ist der uns (gespeiset/erhalten) hat.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
My hope stands firmly on the living God. | |||
He is to me the very best one | |||
Who stands by me in need. | |||
He alone | |||
shall be the one | |||
In whom alone I from my heart believe. | |||
Tell me, who can truly trust | |||
in a feeble child of man? | |||
Who can build strong castles | |||
In the air and in the wind? | |||
It passes away; | |||
Nothing endures | |||
That you see upon earth. | |||
But God’s goodness endures | |||
Always and eternally, | |||
Cattle and people He feeds | |||
At the desired season. | |||
Everything has | |||
His grace, | |||
Offered early and late. | |||
Does He not give everything generously | |||
And with great abundance? | |||
His love is incomparable, | |||
Like a strong outpouring of water. | |||
Air and earth | |||
Nourishes us | |||
If God's favour desires it. | |||
Thank now the Great Creator | |||
Through the true Son of man | |||
Who us, like a free potter, | |||
Has made from earth and clay. | |||
Great in counsel, | |||
Strong in deed, | |||
Is He who has fed/preserved us.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 23:20, 26 April 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
File details | |
Help |
- Editor: Simon Biazeck (submitted 2024-04-26). Score information: A4, 7 pages, 157 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Meine Hoffnung stehet feste
Composer: Joachim Neander
Lyricist: Joachim Neander
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn
Language: German
Instruments: Organ
First published: 1680
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Meine Hoffnung stehet feste auf dem lebendigen Gott |
English translation My hope stands firmly on the living God. |