Edition notes: This madrigal is part 24 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Mentr’à quest’ombr’intorno
Pascon le gregg’erranti,
E che fra questi rami,
Scherzando van mill’augelletti amanti,
Che sia che d’honorar non goda e brami,
Si lieto caro e fortunato giorno,
Giorn’in cui scese a noi dal paradiso,
Dori figlia del Mar dell’Adria honore,
Dori c’ha nel bel viso,
La face e l’arco onde se n’arm’Amore,
Cantiam dunque pastori,
Viva la bella Dori.
English translation
Whilst round the shade
The wandering flocks are grazing,
and among these branches
sport and play a thousand wanton birds,
who can there be who does not rejoice
and long to honor such a dear, happy and joyful day?
The day when down to us from paradise came
Dori, daughter of the Sea and the glory of the Adriatic,
Dori who has in her fair countenance
the torch and bow wherein is the armor of Cupid.
Therefore, shepherds, let us sing:
“Long live fair Dori!”.
Dutch translation
Terwijl de dwalende kuddes
grazen in de schaduw
en duizenden dartele vogeltjes
zich amuseren tussen de bladeren,
wie kan zich dan niet verheugen
en zo'n fijne vrolijke dag willen eren?
De dag waarop Dori, glorieuze dochter
van de Ardiatische zee, bij ons verscheen uit haar paleis,
Dori, die in haar schoon gelaat de pijl en boog heeft
dat het wapen van Amor is.
Daarom, herders, laten we zingen:
"Leve de schone Dori!"