To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).
Mille regretz (Josquin des Prez)
From ChoralWiki
Music files (6 editions available)
= BROKEN LINK
= EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)
= SCORE ERROR
= HELP- CPDL #9235:
NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: Letter, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Listed alphabetically by composer and title on external site.
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2003-10-05). Score information: 3 pages, 30 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-02-16). Score information: Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2003-05-30). Score information: A4 Copyright: Personal
- Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer.
- CPDL #104:
Finale 1998
- Editor: Carlos Gumí (submitted 1999-10-15). Score information: Letter, 2 pages, 40 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Finale file is zipped.
- CPDL #103:
Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-04-15). Score information: Letter, 2 pages, 40 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Mille regretz
Composer: Josquin des Prez
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description: also titled 'Mille Regrets'
External websites:
Original text and translations
French text
Mille regretz de vous abandonner
Et d'elonger votre face_amoureuse.
J'ai si grand dueil et peine douloureuse
Qu'on me verra brief mes jours deffiner,
Brief mes jours deffiner.
English translation
A thousand regrets to forsake you
And to escape your amorous anger
I have such great grief and sorrowful anguish
That one will see me shortly end my days
German translation
Welch tausendfach' Bedauern, daß ich dich lassen muß
Und dein liebendes Gesicht so fern von mir sein wird.
Ich erleide so große und schwere Schmerzen,
Daß meine Tage bald gezählt sein werden.
Portuguese translation
Mil pesares por lhe abandonar
E por me distanciar de sua face amorosa
Tenho tão grande lamento e doloroso sofrimento
Que ainda há de me ver abreviar meus dias finais
Abreviar meus dias finais



