Moro, e mentre sospiro (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - inserted Voicing template)
(added translation)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|
|-
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Moro, e mentre sospiro
Moro, e mentre sospiro,
L’aura d’un mio sospiro
L’aura d’un mio sospiro
Corre volando  
Corre volando a farsi alma d’un core
A farsi alma d’un core
Ch’anco ei sospira e more.
Ch’anco ei sospira e more
 
Quando di lui la sospirata vita
Quando di lui la sospirata vita
Nel mio cor vola  
Nel mio cor vola e di cor più non priva
E di cor più non priva
Vive e, vivendo, aviva.
Vive e, vivendo, aviva.
Vita e morte gradita!
Vita e morte gradita!
Non sa che sia gioire
Non sa che sia gioire
Chi non sa così
Chi non sa così viver e morire.
Viver e morire.
</poem>
</poem>
|width=50%|
{{Translation|English}}
<poem>
I die and whilst I sigh,
one of my laments darts and flies into the air
to be transformed into the soul of a heart
that also sighs and dies.
When from her heart the sigh of life
flies towards mine, and the heart no longer deprived,
lives and by living is enlivened,
Life and death, be welcome!
He who knows not how to live and die like this
knows no joy.
</poem>
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SATTB]]
[[Category:SATTB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:04, 19 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #07210:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2004-06-15).   Score information: A4, 5 pages, 106 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Moro, e mentre sospiro
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Quatro Libro di Madrigali - 1596

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Moro, e mentre sospiro,
L’aura d’un mio sospiro
Corre volando a farsi alma d’un core
Ch’anco ei sospira e more.

Quando di lui la sospirata vita
Nel mio cor vola e di cor più non priva
Vive e, vivendo, aviva.
Vita e morte gradita!
Non sa che sia gioire
Chi non sa così viver e morire.

English.png English translation

I die and whilst I sigh,
one of my laments darts and flies into the air
to be transformed into the soul of a heart
that also sighs and dies.

When from her heart the sigh of life
flies towards mine, and the heart no longer deprived,
lives and by living is enlivened,
Life and death, be welcome!
He who knows not how to live and die like this
knows no joy.