Musikalische Exequien: Part I, No. 21 - Er ist das Heil und selig Licht (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Motet <br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}') |
m (typo) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
für die Heiden, zu erleuchten, | für die Heiden, zu erleuchten, | ||
die dich kennen nicht und zu weiden, | die dich kennen nicht und zu weiden, | ||
er ist seines | er ist seines Volks Israel | ||
der Preis, Ehr, Freud und Wonne. | der Preis, Ehr, Freud und Wonne. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 10:31, 28 November 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #6006: Capella
- Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10). Score information: A4, 3 pages, 32 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.
General Information
Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 21 - Er ist das Heil und selig Licht
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Er ist das Heil und selig Licht
für die Heiden, zu erleuchten,
die dich kennen nicht und zu weiden,
er ist seines Volks Israel
der Preis, Ehr, Freud und Wonne.
French translation
Il est le salut et la lumière bienheureuse
des païens, qui éclaire
ceux qui ne te connaissent pas et les fait paître.
Il est la louange, l’honneur, la joie
et les délices de son peuple Israël.