Musikalische Exequien: Part III - Herr, nun lässest du deinen Diener in Frieden fahren (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}') |
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL #6011:''' [ | *'''CPDL #6011:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/schz-me3.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/schz-me3.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/schz-me3.zip Capella] | ||
:'''Editor:''' [[User:Michael Dreschel|Michael Dreschel]] ''(added 2003-11-10)''. '''Score information:''' A4, 5 pages, 60 kbytes {{Copy|Personal}} | :'''Editor:''' [[User:Michael Dreschel|Michael Dreschel]] ''(added 2003-11-10)''. '''Score information:''' A4, 5 pages, 60 kbytes {{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' Vocal parts only. Capella file is [[CW:DT|zipped]]. | :'''Edition notes:''' Vocal parts only. Capella file is [[CW:DT|zipped]]. | ||
*'''CPDL #956:''' [ | *'''CPDL #956:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/schz-her.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/schz-her.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/schz-her.zip Encore] | ||
:'''Editor:''' [[User:John Henry Fowler|John Henry Fowler]] ''(added 2000-06-15)''. '''Score information:''' 156 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | :'''Editor:''' [[User:John Henry Fowler|John Henry Fowler]] ''(added 2000-06-15)''. '''Score information:''' 156 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | ||
:'''Edition notes:''' Vocal parts only. Encore file is [[CW:DT|zipped]]. | :'''Edition notes:''' Vocal parts only. Encore file is [[CW:DT|zipped]]. | ||
Line 15: | Line 15: | ||
'''Number of voices:''' 8vv '''Voicing:''' SATTB.SSB<br> | '''Number of voices:''' 8vv '''Voicing:''' SATTB.SSB<br> | ||
'''Genre:''' | '''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]] <br> | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{BsCont}} (missing)<br> | '''Instruments:''' {{BsCont}} (missing)<br> | ||
Line 57: | Line 57: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Motets]] | [[Category:Motets]] | ||
[[Category:SSATTB]] | [[Category:SSATTB]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 05:50, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #6011: Capella
- Editor: Michael Dreschel (added 2003-11-10). Score information: A4, 5 pages, 60 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Vocal parts only. Capella file is zipped.
- CPDL #956: Encore
- Editor: John Henry Fowler (added 2000-06-15). Score information: 156 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Vocal parts only. Encore file is zipped.
General Information
Title: Herr, nun lässest du deinen Diener in Frieden fahren
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 8vv Voicing: SATTB.SSB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: Basso continuo (missing)
Published: Musikalische Exequien: Part III
Description: Choir 1 sings bible section Luc.I:29-31; choir 2 (angel choir) sings Apocal.14:13 and Wisdom 3:1
External websites:
Original text and translations
German text
CHOIR 1 Luc.I:29-31
Herr, nun lässest Du deinen Diener in Friede fahren
wie Du gesagt hast
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen
welchen du bereitet hast für allen Völkern
ein Licht zu erleuchten die Heiden,
und zum Preis deines Volks Israel.
CHOIR 2 Apokal.14:13 and Wisdom 3:1
Selig sind die Toten die in dem Herr sterben
sie ruhen vor ihrer Arbeit
und ihre Werke folgen ihnen nach
Sie sind in der Hand des Herren
und keine Qual rühret sie.
Dutch translation
- Heer laat nu, naar Uw woord, Uw dienaar in vrede gaan.
- Want mijn ogen hebben Uw heil aanschouwd,
- dat Gij bereid hebt voor alle volkeren:
- het licht tot openbaring van de heidenen
- en tot eer en glorie van Uw volk Israel.
- Ere zij de Vader, de Zoon en de Heilige Geest,
- zoals het was in het begin, nu, in alle tijden en tot in eeuwigheid. Amen.
Dit is het zogenaamde 'Canticum Simeonis', ook wel bekend als 'Nunc Dimittis', naar de eerste woorden van de Latijnse tekst. De hymne is het loflied dat de oude Simeon aanheft als hij in de tempel het kind Jezus in zijn armen krijgt, zoals beschreven in Lc. 2, 29-32. De Roomse Kerk gebruikt de tekst in de Completen.