Nacht und Träume (Franz Schubert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{")
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\|" to "{{Pub|1|$1|")
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 14: Line 14:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Piano}}
{{Instruments|Piano}}
{{Published|(1822?) published 1825.}}
{{Pub|1|1825|(1822?)}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 26: Line 26:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German|
{{top}}{{Text|German|
'''Nachtfeier'''
'''Nachtfeier'''
Heil’ge Nacht, du sinkest nieder;
Heil’ge Nacht, du sinkest nieder;
Line 36: Line 36:
Kehre wieder, heil’ge Nacht!
Kehre wieder, heil’ge Nacht!
Holde Träume, kehret wieder!}}
Holde Träume, kehret wieder!}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Holy night, you sink down;
Holy night, you sink down;
Line 46: Line 46:
Come back, holy night!
Come back, holy night!
Sweet dreams, come back!}}
Sweet dreams, come back!}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 13:34, 15 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #17777:  Network.png
Editor: David Newman (submitted 2008-08-01).   Score information: Letter, 3 pages, 112 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Both German and English lyrics. Editions in A and in original B Major.

General Information

Title: Nacht und Träume, Op. 43, No. 2, D. 827
Composer: Franz Schubert
Lyricist: Matthäus von Collin (1779-1824)

Number of voices: 1v   Voicing: low
or medium
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano

First published: 1825 (1822?)

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Nachtfeier
Heil’ge Nacht, du sinkest nieder;
Nieder wallen auch die Träume
Wie dein Mondlicht durch die Räume,
Durch der Menschen stille Brust.
Die belauschen sie mit Lust;
Rufen, wenn der Tag erwacht:
Kehre wieder, heil’ge Nacht!
Holde Träume, kehret wieder!

English.png English translation

Holy night, you sink down;
The dreams flow down, too,
Like your moonlight through the rooms,
Through the people's silent chests.
They listen softly with desire;
They call, when day awakens:
Come back, holy night!
Sweet dreams, come back!