Nachtlied, Op. 138, No. 3 (Max Reger): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
(18 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-06-05}} {{CPDLno|39938}} [[Media:Reger-op138-3-Nachtlied.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Reger-op138-3-Nachtlied-0-Tutti.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Robert Urmann|2016-06-05}}{{ScoreInfo|Executive|3|215}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''


*'''CPDL #379:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/reg-1383.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/reg-1383.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/reg-1383.zip Finale 1998]
*{{PostedDate|2010-10-24}} {{CPDLno|22404}} [[Media:REGER_-_NACHTLIED.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-30}}'''Score information:''' 76 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Carina Numan|2010-10-06}}{{ScoreInfo|A4|4|71}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' Arranged for SATB.
 
*{{CPDLno|379}} [[Media:ws-reg-1383.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-reg-1383.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-reg-1383.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-reg-1383.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-30}}{{ScoreInfo|Letter|4|76}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original voicing. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Nachtlied, Op. 138, No. 3''<br>
'''Title:''' ''Nachtlied, Op. 138, No. 3''<br>
{{Composer|Max Reger}}
{{Composer|Max Reger}}
{{Lyricist|Petrus Herbert|, 1566}}


'''Number of voices:''' 5vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:'''SATBB <br>
{{Voicing|5|SATBB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|1916}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 29:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|German|
'''Nachtlied'''


{{Text|German}}
Die Nacht ist kommen,
 
Drin wir ruhen sollen;
Nachtlied<br>
Gott walt's, zum Frommen
Die Nacht ist kommen<br><br>
Nach sein'm Wohlgefallen,
 
Daß wir uns legen
Petrus Herbert, 1566<br>
In sein'm G'leit und Segen,
Der Ruh' zu pflegen.


Die Nacht ist kommen,<br>
Treib, Herr, von uns fern
Drin wir ruhen sollen;<br>
Die unreinen Geister,
Gott walt's, zum Frommen<br>
Halt die Nachtwach' gern,
Nach sein'm Wohlgefallen,<br>
Sei selbst unser Schutzherr,
Daß wir uns legen<br>
Schirm beid Leib und Seel'
In sein'm G'leit und Segen,<br>
Unter deine Flügel,
Der Ruh' zu pflegen.<br>
Send' uns dein' Engel!
<br>
Treib, Herr, von uns fern<br>
Die unreinen Geister,<br>
Halt die Nachtwach' gern,<br>
Sei selbst unser Schutzherr,<br>
Schirm beid Leib und Seel'<br>
Unter deine Flügel,<br>
Send' uns dein' Engel!<br><br>


Laß uns einschlafen<br>
Laß uns einschlafen
Mit guten Gedanken,<br>
Mit guten Gedanken,
Fröhlich aufwachen<br>
Fröhlich aufwachen
Und von dir nicht wanken;<br>
Und von dir nicht wanken;
Laß uns mit Züchten<br>
Laß uns mit Züchten
Unser Tun und Dichten<br>
Unser Tun und Dichten
Zu dein'm Preis richten! <br>
Zu dein'm Preis richten!}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
'''Evening song'''
The night has fallen,
And we should rest;
God is there, to care for us
By his good will,
So that we settle
In his company and blessing,
To maintain the peace.


Father, drive the evil spirits
Far away from us;
Keep the night watch;
Be our protector;
Shield both body and soul
Under your wings;
Send us your angels!


Let us go to sleep
With good thoughts,
Happily awaken
And never waver from you;
Let us, with rearing,
Focus our deeds and words
On your glory!}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:SATBB]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Early 20th century music]]

Revision as of 06:19, 4 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-06-05)  CPDL #39938:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2016-06-05).   Score information: Executive, 3 pages, 215 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2010-10-24)  CPDL #22404:   
Editor: Carina Numan (submitted 2010-10-06).   Score information: A4, 4 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arranged for SATB.
  • CPDL #00379:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-30).   Score information: Letter, 4 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original voicing. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Nachtlied, Op. 138, No. 3
Composer: Max Reger
Lyricist: Petrus Herbertcreate page, 1566

Number of voices: 5vv   Voicing: SATBB

Genre: SacredAnthem

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Nachtlied

Die Nacht ist kommen,
Drin wir ruhen sollen;
Gott walt's, zum Frommen
Nach sein'm Wohlgefallen,
Daß wir uns legen
In sein'm G'leit und Segen,
Der Ruh' zu pflegen.

Treib, Herr, von uns fern
Die unreinen Geister,
Halt die Nachtwach' gern,
Sei selbst unser Schutzherr,
Schirm beid Leib und Seel'
Unter deine Flügel,
Send' uns dein' Engel!

Laß uns einschlafen
Mit guten Gedanken,
Fröhlich aufwachen
Und von dir nicht wanken;
Laß uns mit Züchten
Unser Tun und Dichten
Zu dein'm Preis richten!

English.png English translation

Evening song
The night has fallen,
And we should rest;
God is there, to care for us
By his good will,
So that we settle
In his company and blessing,
To maintain the peace.

Father, drive the evil spirits
Far away from us;
Keep the night watch;
Be our protector;
Shield both body and soul
Under your wings;
Send us your angels!

Let us go to sleep
With good thoughts,
Happily awaken
And never waver from you;
Let us, with rearing,
Focus our deeds and words
On your glory!