Nadala (Josep Navarro i Solves): Difference between revisions
m (requested English of composer →Original text and translations) |
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
||
(20 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2010-02-15}} {{CPDLno|20903}} [[Media:Nadala.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Nadala.mid|{{mid}}]] [[Media:Nadala.mxl|{{XML}}]] [[Media:Nadala.mus|{{mus}}]] (Finale 2009) | |||
*{{ | {{Editor|Josep Navarro i Solves|2010-01-26}}{{ScoreInfo|A4|3|50}}{{Copy|CPDL}} | ||
{{Editor|Josep Navarro i Solves|2010-01-26}}{{ScoreInfo|A4|3|}}{{Copy|CPDL}} | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{ | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 13: | ||
{{Genre|Sacred|Lieder}} | {{Genre|Sacred|Lieder}} | ||
{{Language|Catalan}} | {{Language|Catalan}} | ||
{{Instruments|Organ}} | |||
{{Published|1995}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 22: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Catalan | {{top}}{{Text|Catalan| | ||
El bon Jesus ge mega | El bon Jesus ge mega | ||
el fred li arrenca el plor | el fred li arrenca el plor | ||
a penes nat s'entrega | a penes nat s'entrega | ||
en els braços del dolor. | en els braços del dolor. | ||
Line 49: | Line 47: | ||
Tú que ho domines tot, | Tú que ho domines tot, | ||
guía la nau del teu poble | guía la nau del teu poble | ||
condueixla a segur port. | condueixla a segur port.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{ | {{Translation|English| | ||
The good Jesus is crying | |||
He is crying for the cold; | |||
just newborn he is submitting | |||
to the arms of a great pain… | |||
Joseph is looking at Mary, | |||
The Virgin sighs of love | |||
Jesus has born on the earth | |||
to be our Redeemer… | |||
The heaven’s angels Him are adoring, | |||
stay for Him awake the shepherds, | |||
Easter Kings to Him now are bringing | |||
a lot of mirrah,incense and gold… | |||
The Child just then smiles | |||
and enjoy the shepherds; | |||
All the World of happines is filling, | |||
in the hearth revives the peace… | |||
We aren’t any angels: | |||
we are humble shepherds; | |||
sons deep-rooted of a Country | |||
but not slaves of any owner… | |||
You that have born so poor | |||
You that dominates all.: | |||
Drive the ship of your People, | |||
Lead him to safe haven!…}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 06:37, 4 April 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Josep Navarro i Solves (submitted 2010-01-26). Score information: A4, 3 pages, 50 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Nadala
Composer: Josep Navarro i Solves
Lyricist: Josep Navarro i Solves
Number of voices: 2vv Voicing: SA
Genre: Sacred, Lied
Language: Catalan
Instruments: Organ
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Catalan text El bon Jesus ge mega |
English translation The good Jesus is crying |