Nein, es ist nicht auszukommen, Op. 52, No. 11 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL<br>' to '{{Copy|CPDL}}') |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #1172:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/bra-5211.pdf {{pdf}}] | *'''CPDL #1172:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/bra-5211.pdf {{pdf}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:David K. Means|David K. Means]] ''(added 2000-07-20)''. '''Score information:''' Letter, 48 kbytes | :'''Editor:''' [[User:David K. Means|David K. Means]] ''(added 2000-07-20)''. '''Score information:''' Letter, 48 kbytes {{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Revision as of 18:53, 15 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David K. Means (added 2000-07-20). Score information: Letter, 48 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Nein, es ist nicht auszukommen, Op. 52, No. 11
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: piano 4 hand
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten;
- alles wissen sie so giftig auszudeuten.
- Bin ich heiter, hegen soll ich lose Triebe,
- bin ich still, so heissts ich wäre irr aus Liebe.
- Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten'
- alles wissen sie so giftig auszudeuten.
English translation
by Cayuga Vocal Ensemble
No, it is impossible to get along
with such people;
they know how to interpret everything
so maliciously!
If I’m merry, I’m said to have
frivolous desires;
if I’m silent, then it means I’m
mad with love.