Nein, es ist nicht auszukommen, Op. 52, No. 11 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(33 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-02-11}} {{CPDLno|53258}} [http://www.cafe-puccini.dk/Brahms.aspx {{net}}] MuseScore and PDF formats available
{{Editor|Jes Wagner|2019-02-11}}{{ScoreInfo|A4|2|747}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives}}
:'''Edition notes:'''


<b>CPDL #1172:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/bra-5211.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif.<br>
*{{CPDLno|1172}} [[Media:ws-bra-5211.pdf|{{Pdf}}]]  [[Media:Bra-5211.mid|{{mid}}]]
<b>Editor:</b> [[User:David K. Means|David K. Means]] <i>(added 2000-07-20)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter, 48 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
{{Editor|David K. Means|2000-07-20}}{{ScoreInfo|Letter|3|45}}{{Copy|CPDL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:'''Edition notes:'''
<b>Edition notes:</b>


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Nein, es ist nicht auszukommen (#11 from Liebeslieder Walzer, Op. 52)</i><br>
'''Title:''' ''Nein, es ist nicht auszukommen, Op. 52, No. 11''<br>
<b>Composer:</b> [[Johannes Brahms]]<br>
{{Composer|Johannes Brahms}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
{{Lyricist|Georg Friedrich Daumer}}


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Lieder]] <br>
{{Genre|Secular|Lieder}}<br>
<b>Language:</b> [[German]]<br>
{{Language|German}}
<b>Instruments: </b>piano 4 hand<br>
{{Instruments| piano 4 hand}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|}}


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{NoText}}
{{Text|German|
<!-- <b>Original text: </b> -->
Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten;
 
alles wissen sie so giftig auszudeuten.
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
Bin ich heiter, hegen soll ich lose Triebe,
 
bin ich still, so heissts ich wäre irr aus Liebe.
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Lieder]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten;
alles wissen sie so giftig auszudeuten.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
No, it is impossible to get along with such people;
they know how to interpret everything so maliciously!
If I’m merry, I’m said to have frivolous desires;
if I’m silent, then it means I’m mad with love.
No, it is impossible to get along with such people;
they know how to interpret everything so maliciously!}}
{{Translator|Cayuga Vocal Ensemble}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 14:51, 22 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
ExtMuse3.png MuseScore3
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-02-11)  CPDL #53258:  Network.png MuseScore and PDF formats available
Editor: Jes Wagner (submitted 2019-02-11).   Score information: A4, 2 pages, 747 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes:
  • CPDL #01172:     
Editor: David K. Means (submitted 2000-07-20).   Score information: Letter, 3 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nein, es ist nicht auszukommen, Op. 52, No. 11
Composer: Johannes Brahms
Lyricist: Georg Friedrich Daumer

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: piano 4 hand

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten;
alles wissen sie so giftig auszudeuten.
Bin ich heiter, hegen soll ich lose Triebe,
bin ich still, so heissts ich wäre irr aus Liebe.
Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten;
alles wissen sie so giftig auszudeuten.

English.png English translation

No, it is impossible to get along with such people;
they know how to interpret everything so maliciously!
If I’m merry, I’m said to have frivolous desires;
if I’m silent, then it means I’m mad with love.
No, it is impossible to get along with such people;
they know how to interpret everything so maliciously!

Translation by Cayuga Vocal Ensemble