Difference between revisions of "Nesem vám noviny (Traditional)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
 
{{Legend}}
 
{{Legend}}
 +
 +
*{{NewWork|2014-12-28}} {{CPDLno|33920}} [{{filepath:Kommet,_ihr_Hirten.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Kommet,_ihr_Hirten.mid}} {{mid}}]
 +
{{Editor|Jens Klimek|2014-12-28}}{{ScoreInfo|A4|3|76}}{{Copy|Personal}}
  
 
*{{CPDLno|7299}} {{LinkW|broo-eu4.pdf|broo-eu4.mid}}
 
*{{CPDLno|7299}} {{LinkW|broo-eu4.pdf|broo-eu4.mid}}

Revision as of 19:04, 28 December 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #33920:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Jens Klimek (submitted 2014-12-28).   Score information: A4, 3 pages, 76 kB   Copyright: Personal
  • CPDL #07299:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-23).   Score information: A4, 2 pages, 84 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies

General Information

Title: Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredCarol

Language: English
Instruments: A cappella


Original text and translations

Czech.png Czech text

Nesem vám noviny poslouchejte,
Z Betlemské Krajiny, pozor dejte.
Slyste je pilne a neomylne,
Slyste je pilne a neomylne,
Rozjímejte.
Syna porodila cistá pana,
V jeslicky vlozila Krista Pána;
Jej ovinula a zavinula,
Jej ovinula a zavinula,
Plencickama.


German.png German translation

Kommet, ihr Hirten,
Ihr Männer und Fraun!
Kommet, das liebliche
Kindlein zu schaun!
Christus, der Herr,
Ist heute geboren,
Den Gott zum Heiland
Euch hat erkoren.
Fürchtet euch nicht!
Lasset uns sehen
In Bethlehems Stall,
Was uns verheißen
Der himmlische Schall!
Was wir dort finden,
Lasset uns künden,
Lasset uns preisen
In frommen Weisen.
Allelujah!
Wahrlich, die Engel
Verkündigen heut
Bethlehems Hirtenvolk
Gar große Freud:
Nun soll es werden
Frieden auf Erden,
Den Menschen allen
Ein Wohlgefallen.
Ehre sei Gott!
Translated by: Karl Riedel, 1827-1888


English.png English translation

Come, O you shepherds, people, listen to me.
Go straight to Bethlehem, the baby to see.
For Christ is born a man now among you,
God come from heaven now here to save you:
Be not afraid!
Let us go swiftly to Bethlehem's stall,
There to adore the gift revealed to us all.
What here we find we'll tell all mankind;
Give adoration, come, every nation:
Hallelujah!
Truly the angel good news has revealed
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.
Now joy on earth to all men is here;
Peace among all banishes fear.
Praise be to God!