Nesem vám noviny (Traditional): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
<!-- As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original. | <!-- As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original. | ||
{{Cleanup|This language is not Hungarian. --{{User|Vaarky}} 19:16, 8 November 2008 (UTC)}} --> | {{Cleanup|This language is not Hungarian. --{{User|Vaarky}} 19:16, 8 November 2008 (UTC)}} --> | ||
{{top}} | |||
{{Text|Czech| | {{Text|Czech| | ||
Nesem vám noviny poslouchejte, | |||
Z Betlemské Krajiny, pozor dejte. | |||
Slyste je pilne a neomylne, | |||
Slyste je pilne a neomylne, | |||
Rozjímejte. | |||
Syna porodila cistá pana, | |||
V jeslicky vlozila Krista Pána; | |||
Jej ovinula a zavinula, | |||
Jej ovinula a zavinula, | |||
Plencickama.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Kommet, ihr Hirten, | |||
Ihr Männer und Fraun! | |||
Kommet, das liebliche | |||
Kindlein zu schaun! | |||
Christus, der Herr, | |||
Ist heute geboren, | |||
Den Gott zum Heiland | |||
Euch hat erkoren. | |||
''Fürchtet euch nicht!'' | |||
Lasset uns sehen | |||
In Bethlehems Stall, | |||
Was uns verheißen | |||
Der himmlische Schall! | |||
Was wir dort finden, | |||
Lasset uns künden, | |||
Lasset uns preisen | |||
In frommen Weisen. | |||
''Allelujah! '' | |||
Wahrlich, die Engel | |||
Verkündigen heut | |||
Bethlehems Hirtenvolk | |||
Gar große Freud: | |||
Nun soll es werden | |||
Frieden auf Erden, | |||
Den Menschen allen | |||
Ein Wohlgefallen. | |||
''Ehre sei Gott! ''}} | |||
{{Translator|Carl Riedel}} | |||
{{btm}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Come, O you shepherds, people, listen to me. | |||
Go straight to Bethlehem, the baby to see. | |||
For Christ is born a man now among you, | |||
God come from heaven now here to save you: | |||
'' Be not afraid! '' | |||
Let us go swiftly to Bethlehem's stall, | |||
There to adore the gift revealed to us all. | |||
What here we find we'll tell all mankind; | |||
Give adoration, come, every nation: | |||
''Hallelujah! '' | |||
Truly the angel good news has revealed | |||
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled. | |||
Now joy on earth to all men is here; | |||
Peace among all banishes fear. | |||
'' Praise be to God! ''}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 17:24, 27 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Jens Klimek (submitted 2014-12-28). Score information: A4, 3 pages, 76 kB Copyright: Personal
- Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-23). Score information: A4, 2 pages, 84 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
General Information
Title: Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)
Composer: Anonymous (Traditional)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: English
Instruments: A cappella
Original text and translations
Czech text Nesem vám noviny poslouchejte, |
German translation Kommet, ihr Hirten,
|
English translation
Come, O you shepherds, people, listen to me.
Go straight to Bethlehem, the baby to see.
For Christ is born a man now among you,
God come from heaven now here to save you:
Be not afraid!
Let us go swiftly to Bethlehem's stall,
There to adore the gift revealed to us all.
What here we find we'll tell all mankind;
Give adoration, come, every nation:
Hallelujah!
Truly the angel good news has revealed
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.
Now joy on earth to all men is here;
Peace among all banishes fear.
Praise be to God!