Nesem vám noviny (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Add lyrics and a-cappella template)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*<b>CPDL #7299:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/broo-eu4.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/broo-eu4.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] .<br>
*'''CPDL #7299:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/broo-eu4.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/broo-eu4.mid {{mid}}]  
:<b>Editor:</b> [[User:Douglas Brooks-Davies|Douglas Brooks-Davies]] <i>(added 2004-06-23)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 2 pages, 84 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
:'''Editor:''' [[User:Douglas Brooks-Davies|Douglas Brooks-Davies]] ''(added 2004-06-23)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' A4, 2 pages, 84 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
:'''Edition notes:''' #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)</i><br>
'''Title:''' ''Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)''<br>
<b>Composer:</b> [[Traditional]]<br>
'''Composer:''' [[Traditional]]<br>
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Carols]] <br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Carols]] <br>
<b>Language:</b> [[English]]<br>
{{Language|English}}
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
{{a cappella}}
<b>Published: </b><br>
'''Published:'''


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original.
As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original.


<!-- <b>Original text: </b> -->


Nesem vám noviny poslouchejte,
{{Text| Hungarian}}
Z Betlemské Krajiny, pozor dejte.
Slyste je pilne a neomylne,
Slyste je pilne a neomylne,
Rozjímejte.


Syna porodila cistá pana,
V jeslicky vlozila Krista Pána;
Jej ovinula a zavinula,
Jej ovinula a zavinula,
Plencickama.


:Nesem vám noviny poslouchejte,
:Z Betlemské Krajiny, pozor dejte.
:Slyste je pilne a neomylne,
:Slyste je pilne a neomylne,
:Rozjímejte.


Tr. Karl Riedel, 1827-1888
:Syna porodila cistá pana,
Kommet, ihr Hirten,
:V jeslicky vlozila Krista Pána;
Ihr Männer und Fraun!
:Jej ovinula a zavinula,
Kommet, das liebliche
:Jej ovinula a zavinula,
Kindlein zu schaun!
:Plencickama.
Christus, der Herr,
Ist heute geboren,
Den Gott zum Heiland
Euch hat erkoren.
|: Fürchtet euch nicht! :|


Lasset uns sehen
In Bethlehems Stall,
Was uns verheißen
Der himmlische Schall!
Was wir dort finden,
Lasset uns künden,
Lasset uns preisen
In frommen Weisen.
|: Allelujah! :|


Wahrlich, die Engel
{{Translation|German}}
Verkündigen heut
Bethlehems Hirtenvolk
Gar große Freud:
Nun soll es werden
Frieden auf Erden,
Den Menschen allen
Ein Wohlgefallen.
|: Ehre sei Gott! :|


<!-- <b>Translation(s): </b> -->


Come, O you shepherds, people, listen to me.<br>
:Kommet, ihr Hirten,
Go straight to Bethlehem, the baby to see.<br>
:Ihr Männer und Fraun!
For Christ is born a man now among you,<br>
:Kommet, das liebliche
God come from heaven now here to save you:<br>
:Kindlein zu schaun!
Be not afraid!
:Christus, der Herr,
:Ist heute geboren,
:Den Gott zum Heiland
:Euch hat erkoren.
:''Fürchtet euch nicht!''


Let us go swiftly to Bethlehem's stall,<br>
:Lasset uns sehen
There to adore the gift revealed to us all.<br>
:In Bethlehems Stall,
What here we find we'll tell all mankind;<br>
:Was uns verheißen
Give adoration, come, every nation:<br>
:Der himmlische Schall!
Hallelujah!
:Was wir dort finden,
:Lasset uns künden,
:Lasset uns preisen
:In frommen Weisen.
:''Allelujah! ''


Truly the angel good news has revealed<br>
:Wahrlich, die Engel
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.<br>
:Verkündigen heut
Now joy on earth to all men is here;<br>
:Bethlehems Hirtenvolk
Peace among all banishes fear.<br>
:Gar große Freud:
Praise be to God!
:Nun soll es werden
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Carols]]
:Frieden auf Erden,
:Den Menschen allen
:Ein Wohlgefallen.
:''Ehre sei Gott! ''
 
:Translated by: ''' Karl Riedel, 1827-1888 ''' <br>
 
 
{{Translation|English}}
 
 
:Come, O you shepherds, people, listen to me.
:Go straight to Bethlehem, the baby to see.
:For Christ is born a man now among you,
:God come from heaven now here to save you:
:'' Be not afraid! ''
 
:Let us go swiftly to Bethlehem's stall,
:There to adore the gift revealed to us all.
:What here we find we'll tell all mankind;
:Give adoration, come, every nation:
:''Hallelujah! ''
 
:Truly the angel good news has revealed
:To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.
:Now joy on earth to all men is here;
:Peace among all banishes fear.
:'' Praise be to God! ''
 
 
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:SATB]][[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 00:51, 19 October 2007

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #7299: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Douglas Brooks-Davies (added 2004-06-23).   Score information: A4, 2 pages, 84 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies

General Information

Title: Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)
Composer: Traditional

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Sacred, Carols

Language: English
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

As it is Bohemian, perhaps the Hungarian is "more" original.


Hungarian.png Hungarian text


Nesem vám noviny poslouchejte,
Z Betlemské Krajiny, pozor dejte.
Slyste je pilne a neomylne,
Slyste je pilne a neomylne,
Rozjímejte.
Syna porodila cistá pana,
V jeslicky vlozila Krista Pána;
Jej ovinula a zavinula,
Jej ovinula a zavinula,
Plencickama.


German.png German translation


Kommet, ihr Hirten,
Ihr Männer und Fraun!
Kommet, das liebliche
Kindlein zu schaun!
Christus, der Herr,
Ist heute geboren,
Den Gott zum Heiland
Euch hat erkoren.
Fürchtet euch nicht!
Lasset uns sehen
In Bethlehems Stall,
Was uns verheißen
Der himmlische Schall!
Was wir dort finden,
Lasset uns künden,
Lasset uns preisen
In frommen Weisen.
Allelujah!
Wahrlich, die Engel
Verkündigen heut
Bethlehems Hirtenvolk
Gar große Freud:
Nun soll es werden
Frieden auf Erden,
Den Menschen allen
Ein Wohlgefallen.
Ehre sei Gott!
Translated by: Karl Riedel, 1827-1888


English.png English translation


Come, O you shepherds, people, listen to me.
Go straight to Bethlehem, the baby to see.
For Christ is born a man now among you,
God come from heaven now here to save you:
Be not afraid!
Let us go swiftly to Bethlehem's stall,
There to adore the gift revealed to us all.
What here we find we'll tell all mankind;
Give adoration, come, every nation:
Hallelujah!
Truly the angel good news has revealed
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.
Now joy on earth to all men is here;
Peace among all banishes fear.
Praise be to God!