Nesem vám noviny (Traditional): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add lyrics and a-cappella template) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #7299:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/broo-eu4.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/broo-eu4.mid {{mid}}] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Douglas Brooks-Davies|Douglas Brooks-Davies]] ''(added 2004-06-23)''. '''Score information:''' A4, 2 pages, 84 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br> | ||
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | <!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | ||
: | :'''Edition notes:''' #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)''<br> | |||
'''Composer:''' [[Traditional]]<br> | |||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | <!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Carols]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Carols]] <br> | ||
{{Language|English}} | |||
{{a cappella}} | |||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original. | As it is Bohemian, ''perhaps'' the Hungarian is "more" original. | ||
{{Text| Hungarian}} | |||
:Nesem vám noviny poslouchejte, | |||
:Z Betlemské Krajiny, pozor dejte. | |||
:Slyste je pilne a neomylne, | |||
:Slyste je pilne a neomylne, | |||
:Rozjímejte. | |||
:Syna porodila cistá pana, | |||
:V jeslicky vlozila Krista Pána; | |||
:Jej ovinula a zavinula, | |||
:Jej ovinula a zavinula, | |||
:Plencickama. | |||
{{Translation|German}} | |||
:Kommet, ihr Hirten, | |||
:Ihr Männer und Fraun! | |||
:Kommet, das liebliche | |||
:Kindlein zu schaun! | |||
:Christus, der Herr, | |||
:Ist heute geboren, | |||
:Den Gott zum Heiland | |||
:Euch hat erkoren. | |||
:''Fürchtet euch nicht!'' | |||
:Lasset uns sehen | |||
:In Bethlehems Stall, | |||
:Was uns verheißen | |||
:Der himmlische Schall! | |||
:Was wir dort finden, | |||
:Lasset uns künden, | |||
:Lasset uns preisen | |||
:In frommen Weisen. | |||
:''Allelujah! '' | |||
Truly the angel good news has revealed | :Wahrlich, die Engel | ||
To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled. | :Verkündigen heut | ||
Now joy on earth to all men is here; | :Bethlehems Hirtenvolk | ||
Peace among all banishes fear. | :Gar große Freud: | ||
Praise be to God! | :Nun soll es werden | ||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Carols]] | :Frieden auf Erden, | ||
:Den Menschen allen | |||
:Ein Wohlgefallen. | |||
:''Ehre sei Gott! '' | |||
:Translated by: ''' Karl Riedel, 1827-1888 ''' <br> | |||
{{Translation|English}} | |||
:Come, O you shepherds, people, listen to me. | |||
:Go straight to Bethlehem, the baby to see. | |||
:For Christ is born a man now among you, | |||
:God come from heaven now here to save you: | |||
:'' Be not afraid! '' | |||
:Let us go swiftly to Bethlehem's stall, | |||
:There to adore the gift revealed to us all. | |||
:What here we find we'll tell all mankind; | |||
:Give adoration, come, every nation: | |||
:''Hallelujah! '' | |||
:Truly the angel good news has revealed | |||
:To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled. | |||
:Now joy on earth to all men is here; | |||
:Peace among all banishes fear. | |||
:'' Praise be to God! '' | |||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Sacred music]] | |||
[[Category:Carols]] | |||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Modern music]] |
Revision as of 00:51, 19 October 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Douglas Brooks-Davies (added 2004-06-23). Score information: A4, 2 pages, 84 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
General Information
Title: Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)
Composer: Traditional
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
As it is Bohemian, perhaps the Hungarian is "more" original.
Hungarian text
- Nesem vám noviny poslouchejte,
- Z Betlemské Krajiny, pozor dejte.
- Slyste je pilne a neomylne,
- Slyste je pilne a neomylne,
- Rozjímejte.
- Syna porodila cistá pana,
- V jeslicky vlozila Krista Pána;
- Jej ovinula a zavinula,
- Jej ovinula a zavinula,
- Plencickama.
German translation
- Kommet, ihr Hirten,
- Ihr Männer und Fraun!
- Kommet, das liebliche
- Kindlein zu schaun!
- Christus, der Herr,
- Ist heute geboren,
- Den Gott zum Heiland
- Euch hat erkoren.
- Fürchtet euch nicht!
- Lasset uns sehen
- In Bethlehems Stall,
- Was uns verheißen
- Der himmlische Schall!
- Was wir dort finden,
- Lasset uns künden,
- Lasset uns preisen
- In frommen Weisen.
- Allelujah!
- Wahrlich, die Engel
- Verkündigen heut
- Bethlehems Hirtenvolk
- Gar große Freud:
- Nun soll es werden
- Frieden auf Erden,
- Den Menschen allen
- Ein Wohlgefallen.
- Ehre sei Gott!
- Translated by: Karl Riedel, 1827-1888
English translation
- Come, O you shepherds, people, listen to me.
- Go straight to Bethlehem, the baby to see.
- For Christ is born a man now among you,
- God come from heaven now here to save you:
- Be not afraid!
- Let us go swiftly to Bethlehem's stall,
- There to adore the gift revealed to us all.
- What here we find we'll tell all mankind;
- Give adoration, come, every nation:
- Hallelujah!
- Truly the angel good news has revealed
- To Bethlehem's shepherds as before him they kneeled.
- Now joy on earth to all men is here;
- Peace among all banishes fear.
- Praise be to God!