Nessun visse giamai piu di me lieto (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".MUS|Finale 2004]] " to ".MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)")
m (Text replace - "'''Published:''' 1584" to "{{Published|1584}}")
Line 14: Line 14:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1584, ''Continuation du mellange, 3–6, 10vv'' (Paris)
{{Published|1584}}, ''Continuation du mellange, 3–6, 10vv'' (Paris)


'''Description:''' The 7th stanza of Petrarch's double-sestina Mia benigna fortuna.
'''Description:''' The 7th stanza of Petrarch's double-sestina Mia benigna fortuna.

Revision as of 19:37, 28 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #33006:      (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-09-22).   Score information: A4, 5 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nessun visse giamai piu di me lieto
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications., Continuation du mellange, 3–6, 10vv (Paris)

Description: The 7th stanza of Petrarch's double-sestina Mia benigna fortuna.


External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Mia benigna fortuna e 'l viver lieto v.7

Italian.png Italian text

Nessun visse giamai piu di me lieto;
Nessun vive piu tristo e giorni e notti:
E doppiando'l dolor, doppia lo stile,
Che trahe del cor si lagrimose rime.
Vissi di speme; hor vivo pur di pianto,
Ne contra morte spero altro che morte.

English.png English translation

No one has ever led a happier life than I once did:
no one's days and nights are more sorrowful than mine.
As the pain is redoubled, so doubled is the dagger
that draws from my heart such tearful verse.
I used to live inspired by hope; yet now my life is filled with lamenting:
no remedy for death there is but death itself.
Translation by Mick Swithinbank