Non ti sdegnar (Andrea Gabrieli): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (request English transl →‎Original text and translations)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(19 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
* {{CPDLno|139}} [http://web.archive.org/web/20030917030723/http://www.jpj.dk/Cop23.pdf {{extpdf}}]
*'''CPDL #139:''' [http://www.jpj.dk/Cop23.pdf {{extpdf}}]
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|6|182}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Originally madrigal, sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
:'''Edition notes:''' Originally madrigal, sacred text added


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 10:


{{Voicing|6|SSAATB}}<br>
{{Voicing|6|SSAATB}}<br>
{{Genre|Both|Madrigals}}
{{Genre|Both|Madrigals|Motets}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' Coppini edition<br>
{{Pub|1|1580|in ''{{NoCo|Il secondo libro de madrigali a 6 voci}}''|no=15}}
 
{{Pub|2|1607|in ''[[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)]]''|no=23}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  


Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Italian|
Ne confide in forma generosa
Non ti sdegnar o Filli ch'io ti segua,
Neque spem tuam pone
perché la tua bellezza
In volubilitate divitiarum.
in un momento fugge e si dilegua.
 
E se pria che ti giunga aspra vecchiezza
Sperne prudens honores, populares
non cogli il frutto de la tua beltate
Qui dilabuntur ut in Sole nives
potrai forse pentirti in altra etate.}}
Nec satiare queunt sitim tuam
{{mdl}}
</poem>
{{Translation|English|
 
Stop disdaining me as a suitor, Phyllis,
{{Text|Italian}}
because your beauty
<poem>
fades away in a moment, and disappears.
Non ti sdegnar ch’io ti segue, O Filli
And if you do not reap the benefits of your beauty
Ch’io ti segue perchè la tua bellezza
before the harsh old age catches up with you,
In un momento fugge e si dilegua.
you might regret it when you're older.}}
 
{{Translator|Campelli}}
E se pria che ti giung’ aspra vecchiezza
{{btm}}
non cogli il frutto de la tua beltate  
===Latin contrafactum ''Ne confide''===
potrai forse pentirti in altra etate.
{{top}}
</poem>
{{Text|Latin|
{{NoTranslation|English}}
Ne confide in forma generosa,
neque spem tuam pone
in volubilitate divitiarum.
Sperne prudens honores populares,
qui dilabuntur ut in Sole nives
nec satiare queunt sitim tuam.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Do not rely on beauty
and place not your hope
in the unreliability of wealth.
Prudently reject honours and popularity,
which disappear like snow in the sun
and cannot quench your thirst.}}
{{Translator|Campelli}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:25, 28 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #00139:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 6 pages, 182 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Originally madrigal, sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Ne confide / Non ti sdagnar
Composer: Andrea Gabrieli

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB

Genres: Secular & SacredMadrigalMotet

Languages: Latin, Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1580 in Il secondo libro de madrigali a 6 voci, no. 15
    2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 23
Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non ti sdegnar o Filli ch'io ti segua,
perché la tua bellezza
in un momento fugge e si dilegua.
E se pria che ti giunga aspra vecchiezza
non cogli il frutto de la tua beltate
potrai forse pentirti in altra etate.

English.png English translation

Stop disdaining me as a suitor, Phyllis,
because your beauty
fades away in a moment, and disappears.
And if you do not reap the benefits of your beauty
before the harsh old age catches up with you,
you might regret it when you're older.

Translation by Campelli

Latin contrafactum Ne confide

Latin.png Latin text

Ne confide in forma generosa,
neque spem tuam pone
in volubilitate divitiarum.
Sperne prudens honores populares,
qui dilabuntur ut in Sole nives
nec satiare queunt sitim tuam.

English.png English translation

Do not rely on beauty
and place not your hope
in the unreliability of wealth.
Prudently reject honours and popularity,
which disappear like snow in the sun
and cannot quench your thirst.

Translation by Campelli