Not more of Light - A Rosicrucian Prayer (Fábio Soldá): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
(41 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2017-06-22}} {{CPDLno|45082}} [[Media:Not_more_of_light.pdf|{{pdf}}]]  
*{{NewWork|2008-05-18}} '''CPDL #16936:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/b/ba/A_Prece_dos_Filhos_do_Fogo.pdf {{pdf}}][http://www.cpdl.org/wiki/images/5/5c/A_Prece_dos_Filhos_do_Fogo.MID {{mid}}]
{{Editor|Fábio Soldá|2017-06-22}}{{ScoreInfo|Letter|16|364}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|Fábio Soldá|2008-05-18}}   '''Score information: '''A4, 8 pages   {{Copy|Free}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''  


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''A Prece dos Filhos do Fogo''<br>
'''Title:''' ''Not More of Light - A Rosicrucian Prayer''<br>
{{Composer|Fábio Soldá}}
{{Composer|Fábio Soldá}}
'''Lyricist:''' Florence May Holbrook (1860 - 1932)


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|3|SAB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, {{pcat|Evening Canticle|s}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Portuguese}}
{{Language|English}}
'''Instruments: '''Organ or Piano<br>
{{Instruments|Organ or Piano}}
'''Published: '''
{{Pub|1|}}


'''Description: '''
'''Description:'''  
This piece was written on the text of the "Rosicrucian Prayer", set by Max Heindel. The title, in portuguese, means "The Prayer of the Sons of Fire", pointing to the denomination used by the members of the Christian Esotheric school called "Fraternidade Rosacruciana São Paulo" (São Paulo Rosicrucian Fellowship), to which the composer belongs.
This piece was written on the poem "A Prayer", by Florence May Holbrook, published in the "London Light" and referred to by Max Heindel as a typical "Rosicrucian Prayer" in his conference "The Mystery of the Holy Grail", in 1909. This work is written on the memory of Prof. Ennio Dinucci (1933 - 2014), president and instructor of São Paulo Rosicrucian Fellowship. First performance in the theater of Brazilian British Center in São Paulo, Brazil.


'''External websites: '''
'''External websites:'''  
[https://www.youtube.com/watch?v=-rKHZ0qrwCk Video of the full performance, in São Paulo (2019), by Laetare Orchestra and Vox Jubili Choir, conducted by Muriel Waldman]


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Portuguese}}
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
Não Te rogamos mais luz, ó Deus<br>
<tr><td valign="top">
Senão olhos para ver a luz que já existe<br>
{{Text|English|
Não Te rogamos canções mais doces<br>
Not more of Light we ask, O God,
Senão ouvidos para ouvir<br>
But eyes to see what is;
As presentes melodias<br><br>
Not sweeter songs, but ears to hear
Não Te rogamos mais forças<br>
The present melodies.
Senão o modo de usar<br>
 
O poder que já possuímos<br>
Not more of strength, but how to use
Não mais amor, senão habilidade<br>
The power that we possess;
Para transformar cólera em ternura<br><br>
Not more of love, but skill to turn
Não mais alegria<br>
A frown to a caress.
Senão como sentir mais próxima<br>
 
Essa inefável presença<br>
Not more of joy, but how to feel
Para dar aos outros<br>
Its kindling presence near,
Tudo o que já temos<br>
To give to others all we have
De entusiasmo e de coragem<br><br>
Of courage and of cheer.
Não Te rogamos, amado Deus<br>
 
Mais dons, mas apenas senso<br>
No other gifts, dear God, we ask,
Para perceber e melhor usar<br>
But only sense to see
Os dons preciosos que já recebemos de Ti<br><br>
How best those precious gifts to use
Faze que dominemos todos os temores<br>
 
Que conheçamos todas as santas alegrias<br>
Give us all fears to dominate,
Para que sejamos os amigos<br>
All holy joys to know;
Que desejamos ser<br><br>
To be the friend we wish to be,
Para transmitir a verdade que já conhecemos<br>
To speak the truth we know.
Para que amemos a pureza,<br>
 
Para que busquemos o bem<br><br>
To love the pure, to seek the good,
E, com todo o nosso poder,<br>
To lift with all our might
Possamos elevar todas as almas<br>
All souls to dwell in harmony,
A fim de que vivam em harmonia<br>
In freedom's perfect light.
E na luz de uma perfeita liberdade.<br><br>
 
Assim seja!
Amen!
}}
 
</td><td valign="top">
{{Translation|Portuguese|
 
Não Te rogamos mais luz, ó Deus
Senão olhos para ver a luz que já existe
Não Te rogamos canções mais doces
Senão ouvidos para ouvir as presentes melodias
 
Não Te rogamos mais forças, senão o modo de usar
O poder que já possuímos
Não mais amor, senão habilidade
Para transformar cólera em ternura
 
Não mais alegria, senão como sentir mais próxima
Essa inefável presença
Para dar aos outros tudo o que já temos
De entusiasmo e de coragem
 
Não Te rogamos, amado Deus, mais dons,  
Mas apenas senso para perceber e melhor usar
Os dons preciosos que já recebemos de Ti
 
Faze que dominemos todos os temores
Que conheçamos todas as santas alegrias
Para que sejamos os amigos que desejamos ser
Para transmitir a verdade que já conhecemos
 
Para que amemos a pureza, para que busquemos o bem
E, com todo o nosso poder possamos elevar
Todas as almas, a fim de que vivam em harmonia
E na luz de uma perfeita liberdade.
 
Amém!}}
 
</td></tr></table>


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Evening Canticles|Solda, Fabio]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 18:36, 21 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-06-22)  CPDL #45082:   
Editor: Fábio Soldá (submitted 2017-06-22).   Score information: Letter, 16 pages, 364 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes:

General Information

Title: Not More of Light - A Rosicrucian Prayer
Composer: Fábio Soldá
Lyricist: Florence May Holbrook (1860 - 1932)

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB

Genre: SacredMotet

Language: English
Instruments: Organ or Piano

First published:

Description: This piece was written on the poem "A Prayer", by Florence May Holbrook, published in the "London Light" and referred to by Max Heindel as a typical "Rosicrucian Prayer" in his conference "The Mystery of the Holy Grail", in 1909. This work is written on the memory of Prof. Ennio Dinucci (1933 - 2014), president and instructor of São Paulo Rosicrucian Fellowship. First performance in the theater of Brazilian British Center in São Paulo, Brazil.

External websites: Video of the full performance, in São Paulo (2019), by Laetare Orchestra and Vox Jubili Choir, conducted by Muriel Waldman

Original text and translations

English.png English text

Not more of Light we ask, O God,
But eyes to see what is;
Not sweeter songs, but ears to hear
The present melodies.

Not more of strength, but how to use
The power that we possess;
Not more of love, but skill to turn
A frown to a caress.

Not more of joy, but how to feel
Its kindling presence near,
To give to others all we have
Of courage and of cheer.

No other gifts, dear God, we ask,
But only sense to see
How best those precious gifts to use

Give us all fears to dominate,
All holy joys to know;
To be the friend we wish to be,
To speak the truth we know.

To love the pure, to seek the good,
To lift with all our might
All souls to dwell in harmony,
In freedom's perfect light.

Amen!
 

Portuguese.png Portuguese translation


Não Te rogamos mais luz, ó Deus
Senão olhos para ver a luz que já existe
Não Te rogamos canções mais doces
Senão ouvidos para ouvir as presentes melodias

Não Te rogamos mais forças, senão o modo de usar
O poder que já possuímos
Não mais amor, senão habilidade
Para transformar cólera em ternura

Não mais alegria, senão como sentir mais próxima
Essa inefável presença
Para dar aos outros tudo o que já temos
De entusiasmo e de coragem

Não Te rogamos, amado Deus, mais dons,
Mas apenas senso para perceber e melhor usar
Os dons preciosos que já recebemos de Ti

Faze que dominemos todos os temores
Que conheçamos todas as santas alegrias
Para que sejamos os amigos que desejamos ser
Para transmitir a verdade que já conhecemos

Para que amemos a pureza, para que busquemos o bem
E, com todo o nosso poder possamos elevar
Todas as almas, a fim de que vivam em harmonia
E na luz de uma perfeita liberdade.

Amém!