Not more of Light - A Rosicrucian Prayer (Fábio Soldá)

From ChoralWiki
Revision as of 18:41, 17 August 2016 by Carlos (talk | contribs) (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #16950:     
Editor: Fábio Soldá (submitted 2008-05-18).   Score information: A4, 6 pages, 124 kB   Copyright: CC BY-NC 3.0 Unported
Edition notes:

General Information

Title: A Prece dos Filhos do Fogo
Composer: Fábio Soldá
Lyricist: Florence May Holbrook (translation into Portuguese by unknown author)

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB

Genre: SacredMotet

Language: Portuguese
Instruments: Organ or Piano

Published:

Description: This piece was composed on the text of a Portuguese version of the poem "A Prayer", by Florence May Holbrook, published in the "London Light" and referred to by Max Heindel as a typical "Rosicrucian Prayer" in his conference "The Mystery of the Holy Grail", in 1909. The title of this piece in Portuguese means "The Prayer of the Sons of Fire", Sons of Fire being the designation by which the members of the Christian Esotheric school called "Fraternidade Rosacruciana São Paulo" (São Paulo Rosicrucian Fellowship, to which the composer belongs) are known.

External websites:

Original text and translations

Portuguese.png Portuguese text

Não Te rogamos mais luz, ó Deus
Senão olhos para ver a luz que já existe
Não Te rogamos canções mais doces
Senão ouvidos para ouvir as presentes melodias

Não Te rogamos mais forças, senão o modo de usar
O poder que já possuímos
Não mais amor, senão habilidade
Para transformar cólera em ternura

Não mais alegria, senão como sentir mais próxima
Essa inefável presença
Para dar aos outros tudo o que já temos
De entusiasmo e de coragem

Não Te rogamos, amado Deus, mais dons,
Mas apenas senso para perceber e melhor usar
Os dons preciosos que já recebemos de Ti

Faze que dominemos todos os temores
Que conheçamos todas as santas alegrias
Para que sejamos os amigos que desejamos ser
Para transmitir a verdade que já conhecemos

Para que amemos a pureza, para que busquemos o bem
E, com todo o nosso poder possamos elevar
Todas as almas, a fim de que vivam em harmonia
E na luz de uma perfeita liberdade.

Assim seja!

English.png English translation


Not more of Light we ask, O God,
But eyes to see what is;
Not sweeter songs, but ears to hear
The present melodies.

Not more of strength, but how to use
The power that we possess;
Not more of love, but skill to turn
A frown to a caress.

Not more of joy, but how to feel
Its kindling presence near,
To give to others all we have
Of courage and of cheer.

No other gifts, dear God, we ask,
But only sense to see
How best those precious gifts to use

Give us all fears to dominate,
All holy joys to know;
To be the friend we wish to be,
To speak the truth we know.

To love the pure, to seek the good,
To lift with all our might
All souls to dwell in harmony,
In freedom's perfect light.

So be it!