Now let us to the bagpipe's sound, BWV 212.24 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|6766}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
*'''CPDL #6766:''' [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|43.9 x 62.1 cm|2|65}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|43.9 x 62.1 cm|2|65}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[CW:DT|Scorch]] format, some are also available as PDF files.
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 10:


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[Cantata]] <br>
{{Genre|Secular|Cantatas}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}  


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|German|
{{Text|German}}
 
:Wir gehn nun,`wo der Tudelsack
:Wir gehn nun,`wo der Tudelsack
:In unsrer Schenke Brummt.
:In unsrer Schenke Brummt.
Line 31: Line 28:
:Ihm Sei Beschert,
:Ihm Sei Beschert,
:Was er Begehrt,
:Was er Begehrt,
:Und was er sich selbst wünschen mag!
:Und was er sich selbst wünschen mag!}}
 
{{Text|English}}


{{Text|English|
:We go now to where the bagpipe
:We go now to where the bagpipe
:in our tavern drones.
:in our tavern drones.
Line 42: Line 38:
:May he be given
:May he be given
:all his desires,
:all his desires,
:all he would wish for himself.
:all he would wish for himself.}}
 
{{Text|French}}


{{Text|French|
:Nous allons maintenant ou la cornemuse
:Nous allons maintenant ou la cornemuse
:Bourdonne dans notre taverne;
:Bourdonne dans notre taverne;
Line 55: Line 50:
:Et ce qu'il peut souhaiter pour lui-même!
:Et ce qu'il peut souhaiter pour lui-même!


'''Libretto: Christian Friedrich Henrici; trans­lat­ed from German to English by Thomas A. Quinn; translated from French to English by Pierre Balascheff.'''
'''Libretto: Christian Friedrich Henrici; trans­lat­ed from German to English by Thomas A. Quinn; translated from French to English by Pierre Balascheff.'''}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Cantatas]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 21:29, 21 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06766:  Network.png
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: 43.9 x 62.1 cm, 2 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.

General Information

Title: Now let us to the bagpipe' sound (from 'Peasant Cantata')
Composer: Johann Sebastian Bach

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularCantata

Language: English
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wir gehn nun,`wo der Tudelsack
In unsrer Schenke Brummt.

Und rufen dabei fröhlich aus:
Es lebe Dieskau und sein Haus,
Ihm Sei Beschert,
Was er Begehrt,
Und was er sich selbst wünschen mag!

English.png English text

We go now to where the bagpipe
in our tavern drones.

And as we go we joyfully shout
long live Dieskau and his house.
May he be given
all his desires,
all he would wish for himself.

French.png French text

Nous allons maintenant ou la cornemuse
Bourdonne dans notre taverne;

Et nous écrions joyeusement:
Vive Dieskau et sa lignée:
Que lui soit accordé
Tout ce qu'il désire
Et ce qu'il peut souhaiter pour lui-même!

Libretto: Christian Friedrich Henrici; trans­lat­ed from German to English by Thomas A. Quinn; translated from French to English by Pierre Balascheff.