Now let us to the bagpipe's sound, BWV 212.24 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - '[http;//www.chorusrehearsal.co.uk {{net}}]' to '[{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]') |
m (I have added the original German text with English and French translation) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|German}} | ||
:Wir gehn nun,`wo der Tudelsack | |||
:In unsrer Schenke Brummt. | |||
:Und rufen dabei fröhlich aus: | |||
:Es lebe Dieskau und sein Haus, | |||
:Ihm Sei Beschert, | |||
:Was er Begehrt, | |||
:Und was er sich selbst wünschen mag! | |||
{{Text|English}} | |||
:We go now to where the bagpipe | |||
:in our tavern drones. | |||
:And as we go we joyfully shout | |||
:long live Dieskau and his house. | |||
:May he be given | |||
:all his desires, | |||
:all he would wish for himself. | |||
{{Text|French}} | |||
:Nous allons maintenant ou la cornemuse | |||
:Bourdonne dans notre taverne; | |||
:Et nous écrions joyeusement: | |||
:Vive Dieskau et sa lignée: | |||
:Que lui soit accordé | |||
:Tout ce qu'il désire | |||
:Et ce qu'il peut souhaiter pour lui-même! | |||
'''Libretto: Christian Friedrich Henrici; translated from German to English by Thomas A. Quinn; translated from French to English by Pierre Balascheff.''' | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Cantatas]] | [[Category:Cantatas]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 19:21, 13 December 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: John D. Smith (added 2004-02-20). Score information: A4, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
General Information
Title: Now let us to the bagpipe' sound (from 'Peasant Cantata')
Composer: Johann Sebastian Bach
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Cantata
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Wir gehn nun,`wo der Tudelsack
- In unsrer Schenke Brummt.
- Und rufen dabei fröhlich aus:
- Es lebe Dieskau und sein Haus,
- Ihm Sei Beschert,
- Was er Begehrt,
- Und was er sich selbst wünschen mag!
English text
- We go now to where the bagpipe
- in our tavern drones.
- And as we go we joyfully shout
- long live Dieskau and his house.
- May he be given
- all his desires,
- all he would wish for himself.
French text
- Nous allons maintenant ou la cornemuse
- Bourdonne dans notre taverne;
- Et nous écrions joyeusement:
- Vive Dieskau et sa lignée:
- Que lui soit accordé
- Tout ce qu'il désire
- Et ce qu'il peut souhaiter pour lui-même!
Libretto: Christian Friedrich Henrici; translated from German to English by Thomas A. Quinn; translated from French to English by Pierre Balascheff.