Nun komm der Heiden Heiland: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ') |
Ross Jallo (talk | contribs) (add more versions) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Nun komm, der Heiden Heiland (Michael Altenburg)|Michael Altenburg]] | *[[Nun komm, der Heiden Heiland (Michael Altenburg)|Michael Altenburg]] | ||
*[[Cantata BWV 61 - Nun komm, der Heiden Heiland (Johann Sebastian Bach)| | *Johann Sebastian Bach: | ||
**[[Cantata BWV 61 - Nun komm, der Heiden Heiland (Johann Sebastian Bach)|Cantata BWV 61]] | |||
**Cantata BWV 62 | |||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Crüger)|Johann Crüger]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Crüger)|Johann Crüger]] | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] a 6 | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] a 6 | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Lukas Osiander)|Lukas Osiander]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Lukas Osiander)|Lukas Osiander]] | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] | *Michael Praetorius: | ||
**[[Nun komm der Heiden Heiland (a 3) (Michael Praetorius)|a 3]] (''Musae Sioniae'' V/51) | |||
**[[Nun komm, der Heiden Heiland III (Michael Praetorius)|a 4]] (''Musae Sioniae'' V/52) | |||
**[[Nun komm, der Heiden Heiland a 4 (Michael Praetorius)|a 4]] (''Musae Sioniae'' V/53) | |||
**[[Nun komm, der Heiden Heiland a 6 (Michael Praetorius)|a 6]] (''Musae Sioniae'' V/55) | |||
**[[Nun komm der Heiden Heiland (Michael Praetorius)|a 8]] (''Musae Sioniae'' II/2) | |||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Andreas Raselius)|Andreas Raselius]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Andreas Raselius)|Andreas Raselius]] | ||
*[[Nun komm, der Heiden Heiland (Balthasar Resinarius)|Balthasar Resinarius]] | |||
*[[Nu komm der Heyden Heyland (Samuel Scheidt)|Samuel Scheidt]] | *[[Nu komm der Heyden Heyland (Samuel Scheidt)|Samuel Scheidt]] | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] | ||
Line 16: | Line 24: | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Walter)|Johann Walter]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Johann Walter)|Johann Walter]] | ||
*[[Nun komm der Heiden Heiland (Johannes Werlin)|Johannes Werlin]] | *[[Nun komm der Heiden Heiland (Johannes Werlin)|Johannes Werlin]] | ||
*[[Nun komm, der Heiden Heiland (Anonymous)|Anonymous]] ([[Georg Rhau|Rhau]]'s ''Newe deudsche geistliche Gesenge'', 1) | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 01:55, 17 May 2013
Nun komm der Heiden Heiland is Martin Luther's translation of the Ambrosian hymn Veni redemptor. A metrical English version is William Reynolds' Savior of the nations, come.
Settings by composers
- Michael Altenburg
- Johann Sebastian Bach:
- Cantata BWV 61
- Cantata BWV 62
- Johann Crüger
- Andreas Hammerschmidt a 6
- Lukas Osiander
- Michael Praetorius:
- Andreas Raselius
- Balthasar Resinarius
- Samuel Scheidt
- Johann Hermann Schein
- Heinrich Schütz
- Georg Telemann
- Melchior Vulpius
- Johann Walter
- Johannes Werlin
- Anonymous (Rhau's Newe deudsche geistliche Gesenge, 1)
Original text and translations
German text
- Nun komm der Heiden Heiland,
- der Jungfrauen Kind erkannt,
- daß sich wunder alle Welt,
- Gott solch Geburt ihm bestellt.
- Nicht von Manns Blut noch von Fleisch
- allein von dem Heil'gen Geist
- ist Gotts Wort worden ein Mensch
- und blüht ein Frucht Weibes Fleisch.
- Er ging aus der Kammer sein
- Dem könglichen Saal so rein,
- Gott von Art und Mensch, ein Held,
- sein' Weg er zu laufen eilt.
- Sein Lauf kam vom Vater her
- und kehrt wieder zum Vater,
- fuhr hinunter zu der Höll'
- und wieder zu Gottes Stuhl.
- Dein Krippen glänzt hell und klar,
- die Nacht gibt ein neu Licht dar,
- Dunkel muss nicht kommen drein,
- der Glaub bleibt immer im Schein.
- Lob sei Gott dem Vater g'tan;
- Lob sei Gott sei'm ein'gen Sohn,
- Lob sei Gott dem Heil'gen Geist
- immer und in Ewigkeit.
Martin Luther nach Veni Redemptor Gentium
English translation
- Now come, Saviour of the heathen,
- recognized as the Virgin's Child,
- so that the world marvels
- that God ordained such a birth for Him
Italian translation
- Ora giunga il Salvatore dei pagani,
- riconosciuto come Figlio della Vergine:
- tutto il mondo si meravigli
- del fatto che Dio Gli abbia destinato una tale nascita.
Italian translation by Marta Guglielmi (in collaboration with Marie-Pierre Locher)
Dutch translation
- Kom tot ons, de wereld wacht,
- Heiland, kom in onze nacht.
- Licht dat in de nacht begint,
- kind van God, Maria’s kind
vertaling J.W. Schulte Nordholt (Liedboek, gezang 122)
- Kom die ‘t heil der volken draagt
- Kom tot ons, o kind der Maagd,
- Heel de wereld sta verstomd
- Hoe Gij god’lijk tot ons komt.
vertaling Dick Wursten naar J.W. Schulte Nordholt (Hymnen, 1967) more info: het oudste kerstlied
Latin text (original)
- Veni, Redemptor gentium;
- Ostende partum virginis;
- Miretur omne saeculum.
- Talis decet partus Deo.
Ambrosius
External links
add links here