Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reinstated categories)
Line 93: Line 93:
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:Motets]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:10, 24 August 2007

Music files Template:4editions

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Philip Legge (added 2006-01-05).   Score information: A4, 9 pages, 197 kbytes   Copyright: © 2005 Philip Legge
Edition notes: Original note values, modern clefs. Minor revision to score, 30 April 2006.
Editor: Steven Langley Guy (added 2003-12-31).   Score information: A4, 10 pages, 108 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: version with original clefs also available. use Scorch plugin to view Sibelius file, Available at Sibeliusmusic.com
Editor: Steven Langley Guy (added 2003-12-31).   Score information: A4, 10 pages, 104 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: version with modern clefs also available. use Scorch plugin to view Sibelius file, Available at Sibeliusmusic.com
Editor: Moriwaki Michio - MAB Soloists (added 2000-06-07).   Score information: kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: PDF & GIF formats also available, but Postscript prints more reliably

General Information

Title: Nuper rosarum flores
Composer: Guillaume Dufay

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
 or ATTB, with divisi in upper parts
Genre: Sacred, Motet

Language: Latin

Instruments: a cappella

Published:

Description: Isorhythmic motet composed by Dufay for the consecration, by Pope Eugenius IV, of the Cathedral of Santa Maria della Fiore, Florence, on 25 March 1436.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Triplum & Motetus:
1. Nuper rosarum flores
Ex dono pontificis
Hieme licet horrida
Tibi, virgo cœlica,
Pie et sancte deditum
Grandis templum machinæ
Condecorarunt perpetim.
2. Hodie vicarius
Jesu Christi et Petri
Successor Eugenius
Hoc idem amplissimum
Sacris templum manibus
Sanctisque liquoribus
Consecrare dignatus est.
 
3. Igitur, alma parens
Nati tui et filia,
Virgo decus virginum
Tuus te, Florentiæ
Devotus orat populus,
Ut qui mente et corpore
Mundo quicquam exoravit,
4. Oratione tua,
Cruciatus et meritis
Tui secundum carnem
Nati Domini sui
Grata beneficia
Veniamque reatum
Accipere mereatur.

Tenor & Bassus: Terribilis est locus iste.

Amen.

German.png German translation

Vor kurzem schmückten Blüten von Rosen als Geschenk des Papstes, trotz schroffer Winterkälte, dir, himmlische Jungfrau, fromm und heilig geweiht, des Domes gewaltigen Bau in Ewigkeit. Heute wird der Stellvertreter Jesu Christi und des Hl.PetrI Nachfolger Eugenius diesen heiligen Tempel mit seinen heiligen Händen und geweihten Ölen weihen. Deshalb, hehre Mutter, deines Sohnes Tochter, du Jungfrau, der Jungfrauen Zier, ruft dich dein Volk von Florenz demütig an, dass, wer rein an Leib und Seele, um irgendetwas bittet, durch deine Fürsprache und die Verdienste deines Sohnes, des Herrn, des Menschgewordenen und Gekreuzigten, süsse Wohltaten und Vergebung seiner Schuld empfangen möge. Amen.

Cantus firmus: Schrecklich ist dieser Ort (Gregorianik zur Kirchweihe)