O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replace - " Finale 2000]" to " {{mus}}]") |
m (→Original text and translations: text correction et fusum > effusum) |
||
(44 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-08-17}} {{CPDLno|50893}} [[Media:O_bone_Jesu,_SWV_471_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:O_bone_Jesu,_SWV_471_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:O_bone_Jesu,_SWV_471_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:O_bone_Jesu,_SWV_471_Schutz.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2018-08-17}}{{ScoreInfo|A4|9|140}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised. Alto part in octave-below-treble clef. Instruments are colla parte in the non-solo sections. The source does not have a Tenor II part, so in this edition the Viola IV part has been underlain with appropriate text. Musica ficta are editorial.}} | |||
*{{CPDLno|14067}} [ | *{{PostedDate|2007-05-09}} {{CPDLno|14067}} [[Media:Schutz_-_O_bone_Jesu_a_7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schutz_-_O_bone_Jesu_a_7.mid|{{mid}}]] [[Media:Schutz_-_O_bone_Jesu_a_7.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schutz_-_O_bone_Jesu_a_7.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2007-05-09}}{{ScoreInfo|Letter|13|93}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2007-05-09}}{{ScoreInfo|Letter|13|93}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2006-04-19}} {{CPDLno|11510}} {{IMSLPWork|O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471 (Schütz, Heinrich)}} | ||
{{Editor|Fritz Brodersen|2006-04-19}}{{ScoreInfo|A4|30|175}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fritz Brodersen|2006-04-19}}{{ScoreInfo|A4|30|175}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471''}} | |||
{{Composer|Heinrich Schütz}} | {{Composer|Heinrich Schütz}} | ||
{{Voicing|7|SSAATTB}} | {{Voicing|7|SSAATTB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella or with String ensemble, Basso continuo}} | {{Instruments|A cappella or with String ensemble, Basso continuo}} | ||
'' | {{Pub|1|1927|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 18|no=3}} | ||
{{Descr|Text is a combination of ritmical prose, freely based on ''Sancti Augustini Meditationes'' and stanzas from the Jubilus Bernhardi:''Jesu dulcis memoria''}} | |||
''' | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | |||
{{Text|Latin| | |||
O bone Jesu, fili Mariae virginis | O bone Jesu, fili Mariae virginis | ||
plene misericordia et | plene misericordia et pietate. | ||
Jesu, sole serenior et balsamo suavior, | |||
omni dulcore dulcior, prae cunctis amabilior. | Jesu, sole serenior | ||
et balsamo suavior, | |||
omni dulcore dulcior, | |||
prae cunctis amabilior. | |||
Amabilis Jesu, transfige medulas animae meae | Amabilis Jesu, transfige medulas animae meae | ||
suavissimo amoris tui jaculo, | suavissimo amoris tui jaculo, | ||
perfode meum ignea charitate tua. | perfode meum ignea charitate tua. | ||
Jesu summa benignitas, mihi cordis jucunditas, | |||
inconprehensa bonitas, tua me stringit caritas. | Jesu summa benignitas, | ||
mihi cordis jucunditas, | |||
inconprehensa bonitas, | |||
tua me stringit caritas. | |||
Da mihi, Domine, speciose prae filiis hominum, | Da mihi, Domine, speciose prae filiis hominum, | ||
ut te solum amem, te solum desiderem, | ut te solum amem, te solum desiderem, | ||
per te solum ambulem, ad te solum perveniam, | per te solum ambulem, ad te solum perveniam, | ||
in te solo adquiescam. | in te solo adquiescam. | ||
Jesu, decus angelicum, in aure dulce canticum, | |||
in ore mel mirificum, in corde nectar caelium. | Jesu, decus angelicum, | ||
Oleum | in aure dulce canticum, | ||
in ore mel mirificum, | |||
in corde nectar caelium. | |||
Oleum effusum, nomen tuum, o Christe, | |||
nomen dulce, nomen salutare; | nomen dulce, nomen salutare; | ||
adjuva ergo nos et salva nos, | adjuva ergo nos et salva nos, | ||
Line 50: | Line 63: | ||
Redemptor mundi: | Redemptor mundi: | ||
Caeli cives, occurite, portas vestras attolite, | Caeli cives, occurite, portas vestras attolite, | ||
Triumphatori dicite: Ave Jesu, Jesu, Rex inclyte! | Triumphatori dicite: Ave Jesu, Jesu, Rex inclyte!}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
O mein Herr Jesus, Sohn Gottes und Mariens, | O mein Herr Jesus, Sohn Gottes und Mariens, | ||
Sohn voll der Güte und voll Barmherzigkeit. | Sohn voll der Güte und voll Barmherzigkeit. | ||
Jesus, du Sonne hell und klar, du Balsam rein und wunderbar, | |||
du süßes Kleinod immerdar uns all’ in deiner Lieb’ bewahr. | Jesus, du Sonne hell und klar, | ||
du Balsam rein und wunderbar, | |||
du süßes Kleinod immerdar | |||
uns all’ in deiner Lieb’ bewahr. | |||
O lieber Herr Jesus, ach, triff mich im Herzen | O lieber Herr Jesus, ach, triff mich im Herzen | ||
mit dem süßen Ruf der Liebe dein. | mit dem süßen Ruf der Liebe dein. | ||
Komm, o Herr, füll mein Herz mit Glut deiner großen Liebe. | Komm, o Herr, füll mein Herz mit Glut deiner großen Liebe. | ||
Jesus, Quell der Seligkeit, du meines Herzens Wonn’ und Freud, | |||
du unergründlich Gütigkeit, mein Herz für diene Lieb’ bereit. | Jesus, Quell der Seligkeit, | ||
du meines Herzens Wonn’ und Freud, | |||
du unergründlich Gütigkeit, | |||
mein Herz für diene Lieb’ bereit. | |||
Gib mir, o Herre mein, Auserwählter des Vaters in Ewigkeit, | Gib mir, o Herre mein, Auserwählter des Vaters in Ewigkeit, | ||
daß ich dich nur liebe, allein dich ersehne, | daß ich dich nur liebe, allein dich ersehne, | ||
in dir, Herre, lebe nur, daß zu dir, Herr, mein Weg hinführ’, | in dir, Herre, lebe nur, daß zu dir, Herr, mein Weg hinführ’, | ||
ich in dir einst Ruhe finde. | ich in dir einst Ruhe finde. | ||
Jesus, der Engel höchste Zier, im Ohre lieblicher Gesang, | |||
im Munde süße Speise mir, mein’ Seele stets nach dir verlang. | Jesus, der Engel höchste Zier, | ||
im Ohre lieblicher Gesang, | |||
im Munde süße Speise mir, | |||
mein’ Seele stets nach dir verlang. | |||
Balsam ist Dein Name, milder Balsam, o Christe. | Balsam ist Dein Name, milder Balsam, o Christe. | ||
Name, der uns Heil und Rettung bringet, | Name, der uns Heil und Rettung bringet, | ||
Line 79: | Line 102: | ||
Kommt ihr Seligen, kommt herbei, öffnet euere Tore frei, | Kommt ihr Seligen, kommt herbei, öffnet euere Tore frei, | ||
Unserem Sieger singet all: Heil dir, Jesus, Jesus in Ewigkeit. | Unserem Sieger singet all: Heil dir, Jesus, Jesus in Ewigkeit. | ||
}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
O, lieve Jezus, zoon van de maagd Maria, | |||
vol erbarmen en zachtmoedigheid | |||
Jezus, stralender dan de zon | |||
Zachter dan balsem | |||
Zoeter dan al wat zoet is | |||
Alles overtreffend lieflijk | |||
Lieve Jezus, tref mij in het binnenste van mijn ziel | |||
met de allerzachtste pijl van uw liefde | |||
doordring mijn hart met uw vurige minne | |||
Jezus, toppunt van vriendelijkheid | |||
wonderbare vreugde van mijn hart | |||
onbevattelijke goedheid | |||
uw minne (ont)roert mij. | |||
Geef mij, Heer, luisterrijk boven alle mensenkinderen, | |||
Dat ik u alleen minne, u alleen begere, | |||
alleen door u leve, enkel op u mij richte, | |||
en zo in u alleen mijn rust vinde. | |||
Jezus, sieraad der engelen, | |||
‘sweet song’ in het oor | |||
wonderhoning op de tong | |||
hemelse nectar in het hart. | |||
Als olie is uw naam uitgegoten, o Christus, | |||
een zoete naam, een heilzame naam | |||
Help ons dan Heer, en red ons, | |||
Want gij alleen zijt onze redder; | |||
Het licht, de weg, het leven, ons heil, | |||
Verlosser der wereld: | |||
Hemelbewoners, snel toe, opent uw poorten, | |||
En roept de overwinnaar toe: | |||
Gegroet, Jezus, hooggeëerde Koning. | |||
Vertaling: Dick Wursten | |||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Latest revision as of 14:05, 18 August 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2018-08-17). Score information: A4, 9 pages, 140 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised. Alto part in octave-below-treble clef. Instruments are colla parte in the non-solo sections. The source does not have a Tenor II part, so in this edition the Viola IV part has been underlain with appropriate text. Musica ficta are editorial.
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2007-05-09). Score information: Letter, 13 pages, 93 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-19). Score information: A4, 30 pages, 175 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 7vv Voicing: SSAATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella or with String ensemble, Basso continuo
First published: 1927 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 18, no. 3
Description: Text is a combination of ritmical prose, freely based on Sancti Augustini Meditationes and stanzas from the Jubilus Bernhardi:Jesu dulcis memoria
External websites:
Original text and translations
Latin text O bone Jesu, fili Mariae virginis |
German translation O mein Herr Jesus, Sohn Gottes und Mariens, O, lieve Jezus, zoon van de maagd Maria, |
- James Gibb editions
- Sabine Cassola editions
- Fritz Brodersen editions
- Heinrich Schütz compositions
- SSAATTB
- 7-part choral music
- Sacred music
- Motets
- Works in Latin
- A cappella
- String ensemble accompaniment
- Basso continuo
- 1927 works
- Texts
- Latin texts
- Translations
- German translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Baroque music