O bone Jesu (Robert Parsons): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Pub\|1\|1580\|in \'\'\[\[Dow Partbooks\]\]\'\'" to "Pub|0|1580|in ''Dow Partbooks''|ms=ms")
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
*{{:Edition:CPDL 23455}}
*{{:Edition:CPDL 23455}}
-->
-->
*{{CPDLno|21573}} [[Media:PARS-OBO.pdf|{{pdf}}]] [[Media:PARS-OBO.mid|{{mid}}]] [[Media:PARS-OBO.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{CPDLno|21573}} [[Media:PARS-OBO.pdf|{{pdf}}]] [[Media:PARS-OBO.mid|{{mid}}]] [[Media:PARS-OBO.mxl|{{XML}}]] [[Media:PARS-OBO.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
{{Editor|David Fraser|2010-05-04}}{{ScoreInfo|A4|15|198}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2010-05-04}}{{ScoreInfo|A4|15|198}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Revised 7.5.10
:'''Edition notes:''' Revised 7.5.10. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 17: Line 17:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}  
{{Pub|0|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|ms=ms|no=53}}


'''Description:''' A setting of a compilation of psalm verses known as the Verses of St Bernard, punctuated by invocations to the Deity in Latin, Greek and Hebrew. Sources include the [[Dow Partbooks]].
'''Description:''' A setting of a compilation of psalm verses known as the Verses of St Bernard, punctuated by invocations to the Deity in Latin, Greek and Hebrew. Sources include the [[Dow Partbooks]].
Line 24: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
'''Source of text is''' [[Psalm 13]]:4-5; [[Psalm 31]]:6; [[Psalm 39]]:4-5; [[Psalm 115]](116:8); [[Psalm 142]]:5-6; [[Psalm 86]]:17; [[Psalm 4]]:7
 
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
O bone Jesu.  
O bone Jesu.  
Line 39: Line 37:
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine: dedisti laetitiam in corde meo. Amen.
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine: dedisti laetitiam in corde meo. Amen.
}}
}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
O good Jesus.  
O good Jesus.  
Line 52: Line 50:
You have let the light of your face shine on us: you have filled my heart with joy. Amen.
You have let the light of your face shine on us: you have filled my heart with joy. Amen.
}}
}}
 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:11, 14 November 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #21573:        (Sibelius 5)
Editor: David Fraser (submitted 2010-05-04).   Score information: A4, 15 pages, 198 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Revised 7.5.10. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: O bone Jesu
Composer: Robert Parsons
Source of text: Psalm 13:4-5; Psalm 31:6; Psalm 39:4-5; Psalm 115(116:8); Psalm 142:5-6; Psalm 86:17; Psalm 4:7

Number of voices: 6vv   Voicing: AATBarBB
(including Bass gimell)
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript 1580 in Dow Partbooks, no. 53

Description: A setting of a compilation of psalm verses known as the Verses of St Bernard, punctuated by invocations to the Deity in Latin, Greek and Hebrew. Sources include the Dow Partbooks.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O bone Jesu.
Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte, nequando dicat inimicus: prevalui adversus eum. O Adonai.
In manus tuas Domine commendo spiritum meum: redemisti me Domine Deus veritatis. O Messias.
Locutus sum in lingua mea: notum fac mihi finem meum. O agios.
Et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. O Heloi.
Dirupisti Domine vincula mea: tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo. O Emmanuel.
Periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. O Christe.
Clamavi ad te Domine, dixi: tu es spes mea, portio mea in terra viventium. O rex noster.
Fac mecum signum bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adjuvisti et consolatus es me. O Rabbi.
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine: dedisti laetitiam in corde meo. Amen.
 

English.png English translation

O good Jesus.
Give light to my eyes, or I will sleep in death, and my enemy will say, ‘I have overcome him.’ O Lord.
Into your hands I commit my spirit: deliver me, Lord God of truth. O Messiah.
I have spoken: Lord, make me know my end. O Holy One.
And what is the number of my days: that I may know what is lacking in me. O my God.
You have broken my bonds: I will offer you the sacrifice of praise and call on the name of our Lord. O Emmanuel.
I have no refuge; no one cares for my life. O Christ.
I have cried to you, O Lord, I have said, ‘You are my hope, my portion in the land of the living.’ O our King.
Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me. O teacher.
You have let the light of your face shine on us: you have filled my heart with joy. Amen.