O dolorosa gioia (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(added unused CPDL no. in place of duplicate) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
Poiché sì dolce mi fa morto e vivo. | Poiché sì dolce mi fa morto e vivo. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|English}} | |||
<poem>Oh dolorous joy, | |||
Oh sweet suffering, | |||
which makes this spirit sad, yet causes it to die happy! | |||
Oh my beloved sighs, | |||
my welcome torment; | |||
do not release me from the pain you give me; | |||
for so sweetly it makes me feel both dead and alive.</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 10:04, 20 March 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19002: [ Sibelius 5]
- Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-03-19). Score information: Letter, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Sibelius file is zipped.
General Information
Title: O dolorosa gioia
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Quinto Libro di Madrigali
Description:
Original text and translations
Italian text
O dolorosa gioia,
O soave dolore,
Per cui quest'alma è mesta e lieta more!
O miei cari sospiri,
Miei graditi martiri,
Del vostro duol non mi lasciate privo
Poiché sì dolce mi fa morto e vivo.
English translation
Oh dolorous joy,
Oh sweet suffering,
which makes this spirit sad, yet causes it to die happy!
Oh my beloved sighs,
my welcome torment;
do not release me from the pain you give me;
for so sweetly it makes me feel both dead and alive.