O invidia, nemica di vertute (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2014-05-18}} {{CPDLno|32043}} [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.ly|{{ly}}]]  
*{{PostedDate|2014-05-18}} {{CPDLno|32043}} [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lassus_O_invidia_nemica_di_virtute.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2014-05-18}}{{ScoreInfo|A4|5|104}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2014-05-18}}{{ScoreInfo|A4|5|101}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch and note-values. Midi files zipped.
:{{EdNotes|Original key and note-values. Midi files zipped.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|Francesco Petrarca}}
{{Lyricist|Francesco Petrarca}}


{{Voicing|5|SATTB}} SMsATB<br>
{{Voicing|5|SATTB|add=SMsATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1555|in ''{{NoCo|Primo libro di madrigali a 5 voci}}''|no=11}}
{{Pub|1|1555|in ''{{NoCo|Primo libro di madrigali a 5 voci}}''|no=11}}
 
{{Pub|2|1597|in {{NoComp|Cinquante pseaumes de David|Simon Goulart}} (ed. Simon Goulart) – psalm contrafact, part one only|no=13}}
'''Description:''' The setting of Petrarca's Canzoniere 172 in two parts.
{{Descr|The setting of Petrarca's Canzoniere 172 in two parts.}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
Line 43: Line 41:
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
O Envy enemy to virtue, that willingly  
O Envy enemy to virtue, that willingly
opposes all our best intentions,
opposes all our best intentions,
by what path have you entered silently
by what path have you entered silently
Line 49: Line 47:


You have shattered my health at its root:
You have shattered my health at its root:
shown me as too happy a lover, whose humble  
shown me as too happy a lover, whose humble
and chaste prayers she once valued,
and chaste prayers she once valued,
and now seems to deny and hate.
and now seems to deny and hate.

Latest revision as of 15:32, 6 July 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-05-18)  CPDL #32043:    (MIDI)    
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-05-18).   Score information: A4, 5 pages, 101 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key and note-values. Midi files zipped.

General Information

Title: O invidia, nemica di vertute
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB, SMsATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1555 in Primo libro di madrigali a 5 voci, no. 11
    2nd published: 1597 in Cinquante pseaumes de David (ed. Simon Goulart) – psalm contrafact, part one only, no. 13
Description: The setting of Petrarca's Canzoniere 172 in two parts.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

O Invidia nimica di vertute,
ch'a' bei principii volentier contrasti,
per qual sentier cosí tacita intrasti
in quel bel petto, et con qual' arti il mute?

Da radice n'ài svelta mia salute:
troppo felice amante mi mostrasti
a quella che' miei preghi humili et casti
gradí alcun tempo, or par ch'odi et refute.

Né però che con atti acerbi et rei
del mio ben pianga, et del mio pianger rida,
poria cangiar sol un de' pensier' mei;

non, perché mille volte il dí m'ancida,
fia ch'io non l'ami, et ch'i' non speri in lei:
che s'ella mi spaventa, Amor m'affida.

Canzoniere 172
English.png English translation

O Envy enemy to virtue, that willingly
opposes all our best intentions,
by what path have you entered silently
into that lovely breast, by what art the mute?

You have shattered my health at its root:
shown me as too happy a lover, whose humble
and chaste prayers she once valued,
and now seems to deny and hate.

But though with bitter and harsh actions
she weeps at my good fortune, laughs at my tears,
she cannot change a single thought of mine:

nor, though she murder me a thousand times,
make me not love her, or not hope for her:
though she make me afraid, Love gives me hope.

Translation by Anthony S. Kline ©