O little town of Bethlehem: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(new text page)
 
m (Text replacement - " " to " ")
 
(12 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''O little town of Bethlehem''' is a Christmas carol by [[Phillips Brooks]]. For obvious reasons, the final verse is traditionally only sung on Christmas Day. It has been set to music by a number of composers, notably the following:
'''O little town of Bethlehem''' is a Christmas carol by [[Phillips Brooks]]. For obvious reasons, the final verse is traditionally only sung on Christmas Day. It has been set to music by a number of composers, notably the following:
*[[Joseph Barnby]]
**[[O little town of Bethlehem (I) (Joseph Barnby)|I Tune ''Bethlehem Ephratah'']]
**[[O little town of Bethlehem (II) (Joseph Barnby)|II Tune ''Bethlehem'']]
**[[O little town of Bethlehem (III) (Joseph Barnby)|III]]
*[[O little town of Bethlehem (Lewis H. Redner)|Lewis H. Redner]] (tune "Saint Louis")
*Arrangement by [[O little town of Bethlehem (Sally DeFord)|Sally DeFord]]
*[[O little town of Bethlehem (Traditional)|English traditional]], harmonised by [[Ralph Vaughan Williams]] (tune "Forest Green")
*[[O little town of Bethlehem (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]]
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{top}}{{Text|English|
'''1.'''
O little town of Bethlehem how still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth the everlasting light
The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.


*[[O Little Town of Bethlehem (Lewis H. Redner)|Lewis H. Redner]] (tune "[[Saint Louis]]")
'''2.'''
**Arrangement by [[O Little Town of Bethlehem (Sally DeFord)|Sally DeFord]]
O morning stars, together proclaim the holy birth,
*[[O Little Town of Bethlehem (Traditional)|English traditional]], harmonised by [[Ralph Vaughan Williams]] (tune "[[Forest Green]]")
and praises sing to God the King and peace to men on earth;
*[[O little town of Bethlehem (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]]
For Christ is born of Mary; and, gathered all above,
While mortals sleep, the angels keep their watch of wondring love'.


==Original text and translations==
'''3.'''
{{Text|English}}
How silently, how silently, the wondrous gift is giv'n!
So God imparts to human hearts the blessings of his heav'n.
No ear may hear his coming; but in this world of sin,
Where meek souls will receive him, still the dear Christ enters in.


::'''1.'''
'''4.'''
:O little town of Bethlehem how still we see thee lie!
O holy child of Bethlehem, descend to us we pray,
:Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by
Cast out our sin and enter in, be born in us today,
:Yet in thy dark streets shineth the everlasting light
We hear the Christmas angels, the great glad tidings tell;
:The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.
O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel.}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
(Verses 1, 3, 4)
Bethlehem, du kleine Stadt,
wie still wir dich da liegen sehen!
Tief und traumlos ist dein Schlaf,
schweigend ziehen die Sterne hin.
Doch in deinen dunklen Straßen,
da scheint das ewige Licht;
die Ängste und Hoffnungen all der Jahre
treffen sich heut’ Nacht in dir.


::'''2.'''
Wie ruhig, wie ruhig
:O morning stars, together proclaim the holy birth,
die Wundergabe zu uns kommt!
:and praises sing to God the King and peace to men on earth;
Gott, der Herr, verleiht unseren Herzen
:For Christ is born of Mary; and, gathered all above,
all das Gute aus dem Himmel.
:While mortals sleep, the angels keep their watch of wondring love'.
Kein Ohr vermag sein Kommen zu vernehmen;
dennoch, in diese Welt der Sünden,
wo fromme Seelen ihn empfangen,
in sie wird Christus kommen.


::'''3.'''
Du heiliges Kind von Bethlehem,
:How silently, how silently, the wondrous gift is giv'n!
wir bitten dich, komm’ zu uns,
:So God imparts to human hearts the blessings of his heav'n.
vertreib’ unsere Schuld und kehr’ bei uns ein,
:No ear may hear his coming; but in this world of sin,
werd’ heute in uns geboren!
:Where meek souls will receive him, still the dear Christ enters in.
Der Weihnacht Engel hören wir
die große Botschaft froh verkünden;
oh komm’ zu uns und bleib’ bei uns,
du unser Herr Immanuel.}}
{{btm}}


::'''4.'''
==External links==
:O holy child of Bethlehem, descend to us we pray,
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/o/l/olittle.htm Cyber Hymnal™ entry]
:Cast out our sin and enter in, be born in us today,
:We hear the Christmas angels, the great glad tidings tell;
:O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel.


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 11:38, 22 November 2020

O little town of Bethlehem is a Christmas carol by Phillips Brooks. For obvious reasons, the final verse is traditionally only sung on Christmas Day. It has been set to music by a number of composers, notably the following:

Text and translations

English.png English text

1.
O little town of Bethlehem how still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth the everlasting light
The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.

2.
O morning stars, together proclaim the holy birth,
and praises sing to God the King and peace to men on earth;
For Christ is born of Mary; and, gathered all above,
While mortals sleep, the angels keep their watch of wondring love'.

3.
How silently, how silently, the wondrous gift is giv'n!
So God imparts to human hearts the blessings of his heav'n.
No ear may hear his coming; but in this world of sin,
Where meek souls will receive him, still the dear Christ enters in.

4.
O holy child of Bethlehem, descend to us we pray,
Cast out our sin and enter in, be born in us today,
We hear the Christmas angels, the great glad tidings tell;
O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel.

German.png German translation

(Verses 1, 3, 4)
Bethlehem, du kleine Stadt,
wie still wir dich da liegen sehen!
Tief und traumlos ist dein Schlaf,
schweigend ziehen die Sterne hin.
Doch in deinen dunklen Straßen,
da scheint das ewige Licht;
die Ängste und Hoffnungen all der Jahre
treffen sich heut’ Nacht in dir.

Wie ruhig, wie ruhig
die Wundergabe zu uns kommt!
Gott, der Herr, verleiht unseren Herzen
all das Gute aus dem Himmel.
Kein Ohr vermag sein Kommen zu vernehmen;
dennoch, in diese Welt der Sünden,
wo fromme Seelen ihn empfangen,
in sie wird Christus kommen.

Du heiliges Kind von Bethlehem,
wir bitten dich, komm’ zu uns,
vertreib’ unsere Schuld und kehr’ bei uns ein,
werd’ heute in uns geboren!
Der Weihnacht Engel hören wir
die große Botschaft froh verkünden;
oh komm’ zu uns und bleib’ bei uns,
du unser Herr Immanuel.

External links