O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Instruments:''' a cappella<br>' to ''''Instruments:''' {{acap}}<br>')
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(24 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|5640}} [http://www.tobis-notenarchiv.de/noten/anonym/index.htm {{net}}]  
*'''CPDL #5640:''' [http://www.tobis-notenarchiv.de/noten/vokal/motette/index.htm {{pdf}}] [http://www.tobis-notenarchiv.de/noten/vokal/motette/index.htm {{mid}}] [http://www.tobis-notenarchiv.de/noten/vokal/motette/index.htm Capella]
{{Editor|Tobias Schoelkopf|2003-10-10}}{{ScoreInfo|A4|1|23}}{{Copy|Personal}}
:'''Editor:''' [[User:Tobias Schoelkopf|Tobias Schoelkopf]] ''(added 2003-10-10)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' A4, 1 pages,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
:'''Edition notes:''' from Codex Bamberg, listed as 'Dreistimmige Motette'
:'''Edition notes:''' from Codex Bamberg, listed as 'Dreistimmige Motette'


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies''<br>
'''Title:''' ''O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies''<br>
'''Composer:''' [[Anonymous]]<br>
{{Composer|Anonymous}}


'''Number of voices:''' 2vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' AAT<br>
{{Voicing|3|AAT}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]] <br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}  


'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|Latin|
O mitissima Virgo Maria
posce tuum filium
ut nobis auxilium
det et remedium
contra demonum
fallibiles astucias
et horum nequicias.
Virgo virginum,
lumen luminum,
reformatrix hominum,
quæ portasti Dominum:
per te, Maria,
detur venia,
angelo nunciante
virgo es post et ante.
Hæc dies.
}}
|
{{Translation|English|
Oh, meekest virgin Mary,
ask your son
to give us help
and remedy
against the cunning
stratagems of the demons
and their wickedness.


{{NoText}}
Virgin of all virgins,
light of lights,
reformer of mankind,
who bore the Lord:
thanks to you, Mary,
was forgiveness granted,
as the angel announced that you
were to be virgin before, and after.


Today is the day.
}}
{{Translator|Campelli}}
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:AAT]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 19:40, 23 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #05640:  Network.png
Editor: Tobias Schoelkopf (submitted 2003-10-10).   Score information: A4, 1 page, 23 kB   Copyright: Personal
Edition notes: from Codex Bamberg, listed as 'Dreistimmige Motette'

General Information

Title: O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: AAT

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O mitissima Virgo Maria
posce tuum filium
ut nobis auxilium
det et remedium
contra demonum
fallibiles astucias
et horum nequicias.

Virgo virginum,
lumen luminum,
reformatrix hominum,
quæ portasti Dominum:
per te, Maria,
detur venia,
angelo nunciante
virgo es post et ante.

Hæc dies.
 

English.png English translation

Oh, meekest virgin Mary,
ask your son
to give us help
and remedy
against the cunning
stratagems of the demons
and their wickedness.

Virgin of all virgins,
light of lights,
reformer of mankind,
who bore the Lord:
thanks to you, Mary,
was forgiveness granted,
as the angel announced that you
were to be virgin before, and after.

Today is the day.
 

Translation by Campelli