O sacrum convivium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
==General Information==
==General Information==
Antiphon to the Magnificat, Second Vespers, Corpus Christi; cf. 1 Cor. 11:26, Rom 8:18. A traditional prayer honoring the Blessed Sacrament.
{{CiteCat|Antiphons|Antiphon}} to the {{CiteCat|Magnificat}} at {{CiteCat|Vespers|2nd Vespers}} of {{CiteCat|Corpus Christi}}<br>
Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.


==Musical settings at CPDL==
==Musical settings at CPDL==
Line 10: Line 11:
*[[O sacrum convivium (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SAB  
*[[O sacrum convivium (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SAB  
*[[O sacrum convivium (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SATTB or ATTBB
*[[O sacrum convivium (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SATTB or ATTBB
*[[O sacrum convivium (Giuseppe Antonio Bernabei)|Giuseppe Antonio Bernabei]] a 4
*[[O sacrum convivium (Giuseppe Antonio Bernabei)|Giuseppe Antonio Bernabei]] SATB
*[[O sacrum convivium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] a 4 +org (adds ''Panem de caelo'')
*[[O sacrum convivium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] a 4 +org (adds ''Panem de caelo'')
*[[O sacrum convivium (William Byrd)|William Byrd]] a 4 pari
*[[O sacrum convivium (William Byrd)|William Byrd]] a 4 pari

Revision as of 06:45, 7 August 2013

General Information

Antiphon to the Magnificat at 2nd Vespers of Corpus Christi

Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.

Musical settings at CPDL

Original text and translations

Latin.png Latin text

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)

Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.

English.png English translation

O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
(Alleluia)

You gave them bread from heaven
Containing in itself all sweetness.
Tr. by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt

French.png French translation

O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !
On célèbre le mémorial de sa passion,
l'âme est remplie de grâce et,
de la gloire future, le gage nous est donné.
Alleluia

German.png German translation

O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird:
Das Gedächtnis seines Leidens wird erneuert,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)

Croatian.png Croatian translation

O sveta gozbo na kojoj se Krist blaguje,
slavi se spomen muke njegove,
duša se napunja milosti
i daje nam se zalog buduće slave
Aleluja.


External links