O sacrum convivium: Difference between revisions
m (correcting capitalization from "his Passion" to "His passion") |
No edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
*[[O sacrum convivium (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB or ATBBB | *[[O sacrum convivium (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB or ATBBB | ||
*[[O sacrum convivium (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | *[[O sacrum convivium (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | ||
*[[O sacrum convivium (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB | |||
*[[O sacrum convivium (Giovanni Giorgi)|Giovanni Giorgi]] SATB | *[[O sacrum convivium (Giovanni Giorgi)|Giovanni Giorgi]] SATB | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 11:52, 25 November 2013
General Information
Antiphon to the Magnificat at 2nd Vespers of Corpus Christi
Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.
Musical settings at CPDL
|
|
Original text and translations
Latin text O sacrum convivium, in quo Christus sumitur; |
English translation O sacred banquet, wherein Christ is received; |
English translation O sacred communion meal, in which Christ takes form for us; Metrical-poetical translation by Christopher J. Hoh |
French translation O banquet sacré où l'on reçoit le Christ ! |
German translation O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird: |
Croatian translation
O sveta gozbo na kojoj se Krist blaguje,
slavi se spomen muke njegove,
duša se napunja milosti
i daje nam se zalog buduće slave
Aleluja.