O salutaris hostia (Étienne Moulinié): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 40: Line 40:


This text is sometimes used as a middle verse to [[O salutaris hostia]], with the first line changed to ''O vere digne Hostia'' ("O truly worthy host").
This text is sometimes used as a middle verse to [[O salutaris hostia]], with the first line changed to ''O vere digne Hostia'' ("O truly worthy host").
{{Translation|German}}
<poem>
O heilbringende Opfergabe,
Einzige Hoffnung der Gläubigen,
Auf dich vertraut Frankreich,
Gib Frieden, bewahre die Lilie. [die französische Wappenblume]
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 16:33, 16 June 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #20107:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-09-05).   Score information: A4, 2 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O salutaris hostia
Composer: Étienne Moulinié

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: Basso continuo
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O salutaris hostia,
Spes unica fidelium,
In te confidit Francia,
Da pacem, serva Lilium.


English.png English translation

O saving victim,
Sole hope of the faithful,
In you France trusts:
Grant peace, preserve the [royal] Lily.

This text is sometimes used as a middle verse to O salutaris hostia, with the first line changed to O vere digne Hostia ("O truly worthy host").

German.png German translation

O heilbringende Opfergabe,
Einzige Hoffnung der Gläubigen,
Auf dich vertraut Frankreich,
Gib Frieden, bewahre die Lilie. [die französische Wappenblume]