O salutaris hostia (Étienne Moulinié): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
This text is sometimes used as a middle verse to [[O salutaris hostia]], with the first line changed to ''O vere digne Hostia'' ("O truly worthy host"). | This text is sometimes used as a middle verse to [[O salutaris hostia]], with the first line changed to ''O vere digne Hostia'' ("O truly worthy host"). | ||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
O heilbringende Opfergabe, | |||
Einzige Hoffnung der Gläubigen, | |||
Auf dich vertraut Frankreich, | |||
Gib Frieden, bewahre die Lilie. [die französische Wappenblume] | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 16:33, 16 June 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Claude Tallet (submitted 2009-09-05). Score information: A4, 2 pages, 33 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: O salutaris hostia
Composer: Étienne Moulinié
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments: Basso continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
O salutaris hostia,
Spes unica fidelium,
In te confidit Francia,
Da pacem, serva Lilium.
English translation
O saving victim,
Sole hope of the faithful,
In you France trusts:
Grant peace, preserve the [royal] Lily.
This text is sometimes used as a middle verse to O salutaris hostia, with the first line changed to O vere digne Hostia ("O truly worthy host").
German translation
O heilbringende Opfergabe,
Einzige Hoffnung der Gläubigen,
Auf dich vertraut Frankreich,
Gib Frieden, bewahre die Lilie. [die französische Wappenblume]