Obaudite me (Alessandro Grandi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "} MusicXML]" to "} {{XML}}]")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|19527}} [{{filepath:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.xml}} {{XML}}]
*{{CPDLno|19527}} [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.mid|{{mid}}]] [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.xml|{{XML}}]]
{{Editor|Renato Calcaterra|2009-05-21}}{{ScoreInfo|A4|6|447}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2009-05-21}}{{ScoreInfo|A4|6|447}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' No bar lines.
:'''Edition notes:''' No bar lines.

Revision as of 04:54, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Renato Calcaterra (submitted 2009-05-21).   Score information: A4, 6 pages, 447 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: No bar lines.

General Information

Title: Obaudite me
Composer: Alessandro Grandi
Source of text: Ecclesiasticus: Chapter 39, 17-21

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: String ensemble

Published: 1610

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Obaudite me divini fructus
dicebat ­beatus­ Ignatius sociis suis
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate
quasi Libanus odorem suavitatis habete;
florete flores quasi lilium et date odorem
et frondete in gratiam et collaudate canticum
et benedicite Dominum in operibus suis
Alleluia.

Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum
et in canticis labiorum et citharis unanimes clamate:
Opera Domini universa bona valde
Alleluia.
 

English.png English translation

King James version
Hear me, ye divine offspring,
said blessed Ignatius to his fellows,
and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
Give ye a sweet odour as frankincense.
Send forth flowers, as the lily, and yield a smell,
and bring forth leaves in grace, and praise with canticles,
and bless the Lord in his works.
Alleluia.

Magnify his name, and give glory
to him with the voice of your lips,
and with the canticles of your mouths,
and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
All the works of the Lord are exceeding good.
Alleluia.