Obaudite me (Alessandro Grandi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(32 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-05-21}} {{CPDLno|19527}} [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.mid|{{mid}}]] [[Media:Alessandro_Grandi-Obaudite_me.zip|{{Zip}}]](XML)
*{{NewWork|2009-05-21}} '''CPDL #19527:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f9/Alessandro_Grandi-Obaudite_me.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/03/Alessandro_Grandi-Obaudite_me.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/7/7b/Alessandro_Grandi-Obaudite_me.xml Other/Unknown]
{{Editor|Renato Calcaterra|2009-05-21}}{{ScoreInfo|A4|6|447}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2009-05-21}}{{ScoreInfo|A4|6|447}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|No bar lines.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Obaudite me''<br>
{{Title|''Obaudite me''}}
{{Composer|Alessandro Grandi}}
{{Composer|Alessandro Grandi}}
'''Source of text:''' Ecclesiasticus: Chapter 39, 17-21


{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Voicing|4|ATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' The sections without text are likely to be played with bowed instruments<br>
{{Instruments|String ensemble}}
'''Published:''' 1610
{{Pub|1|1610|in ''{{NoCo|Il primo libro de motetti}}''|no=13}}
 
{{Descr| }}
'''Source of text:''' Ecclesiasticus: Chapter 39, 17-21.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Latin|
Obaudite me divini fructus
dicebat beatus Ignatius sociis suis
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate
quasi Libanus odorem suavitatis habete;
florete flores quasi lilium et date odorem
et frondete in gratiam et collaudate canticum
et benedicite Dominum in operibus suis
Alleluia.


{{Text|Latin}}
Date nomini eius magnificentiam
<poem>
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum
Obaudite me divini fructus
et in canticis labiorum et citharis unanimes clamate:
dicebat­beatus­Ignatius sociis suis
Opera Domini universa bona valde
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate
Alleluia.}}
quasi Libanus odorem suavitatis habete
{{mdl}}
florete flores quasi lilium et date odorem et frondete in gratiam
{{Translation|English|
et date odorem et collauda te canticum
Hear me, ye divine offspring,
et benedicite Dominum in operibus suis
said blessed Ignatius to his fellows,
and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
Give ye a sweet odour as frankincense.
Send forth flowers, as the lily, and yield a smell,
and bring forth leaves in grace, and praise with canticles,
and bless the Lord in his works.
Alleluia.
Alleluia.


Date nomini eius magnificentiam
Magnify his name, and give glory
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum laiorum vestrorum
to him with the voice of your lips,
et in canticis et citharis
and with the canticles of your mouths,
Unanimes clamate opera Domini universa bona valde
and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
Alleluia.  
All the works of the Lord are exceeding good.
</poem>
Alleluia.}}
 
{{Translation|English}}
<poem>
''King James version''
''King James version''
Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
{{btm}}
Give ye a sweet odour as frankincense.
Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.
Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
All the works of the Lord are exceeding good.
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 13:41, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-05-21)  CPDL #19527:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2009-05-21).   Score information: A4, 6 pages, 447 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: No bar lines.

General Information

Title: Obaudite me
Composer: Alessandro Grandi
Source of text: Ecclesiasticus: Chapter 39, 17-21

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: String ensemble

First published: 1610 in Il primo libro de motetti, no. 13
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Obaudite me divini fructus
dicebat beatus Ignatius sociis suis
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate
quasi Libanus odorem suavitatis habete;
florete flores quasi lilium et date odorem
et frondete in gratiam et collaudate canticum
et benedicite Dominum in operibus suis
Alleluia.

Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum
et in canticis labiorum et citharis unanimes clamate:
Opera Domini universa bona valde
Alleluia.

English.png English translation

Hear me, ye divine offspring,
said blessed Ignatius to his fellows,
and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
Give ye a sweet odour as frankincense.
Send forth flowers, as the lily, and yield a smell,
and bring forth leaves in grace, and praise with canticles,
and bless the Lord in his works.
Alleluia.

Magnify his name, and give glory
to him with the voice of your lips,
and with the canticles of your mouths,
and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
All the works of the Lord are exceeding good.
Alleluia.

King James version