Oh Jesus, mi fe te adora (Carl Jaspers): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Voicing|1v or 4|Unison, SATB}}<br> | {{Voicing|1v or 4|Unison, SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
'''Instruments:''' {{KbdAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{KbdAcc}}<br> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
Tu Misterio sea prenda | Tu Misterio sea prenda | ||
de mi eternidad feliz. | de mi eternidad feliz. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
1. Oh Jesus, mein Glaube betet dich an, | |||
verborgen auf dem Altar, | |||
mit deiner Seele und mit deinem Leib | |||
und deinem göttlichen Blut; | |||
Brot geworden, damit du mit nährest | |||
mit deiner himmlischne Gnade. | |||
2. Geopfert auf dem Kalvarienberg | |||
und auf dem Tisch des Altares | |||
als Freund und als Nahrung | |||
gibst du dich mir ganz. | |||
Brenne meine Seele mit dem Feuer | |||
deienr heiligen Liebe. | |||
3. Wer gibt mir, göttliches Brot, | |||
ganz und gar in dir zu leben, | |||
wie die Weinreben leben | |||
von der Kraft des Weinstocks! | |||
Dein Geheimnis sei mir Unterpfand | |||
meiner seligen Ewigkeit. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 09:16, 22 June 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2002-12-02). Score information: Letter, 1 page, 6.52 MB Copyright: Religious
- Edition notes:
General Information
Title: Oh Jesus, mi fe te adora
Composer: Jasperscreate page
Number of voices: 1v or 4vv Voicings: Unison or SATB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Spanish
Instruments: Keyboard
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text
1. Oh Jesús mi fe te adora,
escondido en el altar,
con tu alma y con tu cuerpo
y tu sangre divinal;
hecho pan, que me alimentas
con tu gracia celestial.
2. nmolado en el Calvario
y en la mesa del altar
como amigo y alimento
todo entero te me das.
Arda mi alma con el fuego
de tu santa caridad.
3. ¡Quién me diera, Pan divino,
todo entero en Ti vivir,
como viven los sarmientos
de la savia de la vida!
Tu Misterio sea prenda
de mi eternidad feliz.
German translation
1. Oh Jesus, mein Glaube betet dich an,
verborgen auf dem Altar,
mit deiner Seele und mit deinem Leib
und deinem göttlichen Blut;
Brot geworden, damit du mit nährest
mit deiner himmlischne Gnade.
2. Geopfert auf dem Kalvarienberg
und auf dem Tisch des Altares
als Freund und als Nahrung
gibst du dich mir ganz.
Brenne meine Seele mit dem Feuer
deienr heiligen Liebe.
3. Wer gibt mir, göttliches Brot,
ganz und gar in dir zu leben,
wie die Weinreben leben
von der Kraft des Weinstocks!
Dein Geheimnis sei mir Unterpfand
meiner seligen Ewigkeit.