Old Farmer's Song (Louis K. Liu): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{EdNotes\|(.*)\}\} \=" to "{{EdNotes|$1}} =") |
m (Text replacement - ". }}" to ".}}") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-01-23}} {{CPDLno|28117}} [[Media:Old_Farmer's_Song.pdf|{{pdf}}]] | *{{PostedDate|2013-01-23}} {{CPDLno|28117}} [[Media:Old_Farmer's_Song.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Old_Farmer's_Song.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Tz-Yi Jiang|2013-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|1|47}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Tz-Yi Jiang|2013-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|1|47}}{{Copy|Personal}} | ||
:{{EdNotes|}} | :{{EdNotes|}} | ||
Line 9: | Line 9: | ||
{{Composer|Louis K. Liu}} | {{Composer|Louis K. Liu}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Glees}} | {{Genre|Secular|Glees}} | ||
{{Language|Chinese}} | {{Language|Chinese}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr| }} | {{Descr|This is a traditional song reflecting on the life of a farmer in the good times. It is believed to have been first composed about 4000 years ago. The setting by Liu is in four parts. There are only three lines, but Liu uses slightly different texts in the first two between the voices. The third line is identical for all. There is an interesting discussion on the meaning of the third line in the web site cited below. A full explanation would require rather more than the seven syllables that Liu allows.}} | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb: https://www.shicihui.com/mingju/4962.html What does DiLi mean to me?}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|Chinese|Soprano: 日 出 而 作,日 入 而 息。 | |||
鑿 井 〈囉〉 而 飲,耕 田 而 食。 | |||
Alto & Tenor & T: 啊----啊---- | |||
鑿 井 而 飲,耕 田 而 食。 | |||
Bass: 日 出 而 作,日 入 而 息。 | |||
鑿 井 而 飲,耕 田 而 食。 | |||
All: 帝 力 於 我 何 有 哉! | |||
}} | |||
{{mdl|2}} | |||
{{Text|English|Soprano: Work at sunrise and rest at sunset. | |||
Dig wells to drink and plow fields to eat. | |||
Alto & Tenor: Ah----ah---- | |||
Dig wells to drink, plow fields to eat. | |||
Bass: Work at sunrise and rest at sunset. | |||
Dig wells to drink, plow fields to eat. | |||
All: Why would I want to be king?}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Latest revision as of 16:01, 23 February 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Tz-Yi Jiang (submitted 2013-01-23). Score information: Letter, 1 page, 47 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Old Farmer's Song ( 撃壤歌 )
Composer: Louis K. Liu
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Glee
Language: Chinese
Instruments: A cappella
First published:
Description: This is a traditional song reflecting on the life of a farmer in the good times. It is believed to have been first composed about 4000 years ago. The setting by Liu is in four parts. There are only three lines, but Liu uses slightly different texts in the first two between the voices. The third line is identical for all. There is an interesting discussion on the meaning of the third line in the web site cited below. A full explanation would require rather more than the seven syllables that Liu allows.
External websites:
- https://www.shicihui.com/mingju/4962.html What does DiLi mean to me?
Original text and translations
Chinese text Soprano: 日 出 而 作,日 入 而 息。 |
English text Soprano: Work at sunrise and rest at sunset. |