Passionsgesang, op. 46 (Josef Rheinberger): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→General Information: language should be German, yes?) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(25 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-02-09}} {{CPDLno|34520}} [[Media:mh-RheinPas-Passionsgesang.pdf|{{pdf}}]] [[Media:mh-RheinPas-Passionsgesang.mxl|{{XML}}]] [http://www.manfredhoessl.de/html/4-stimmig.html#Organ {{net}}]{{Hoessl}} {{FinaleReader}} | |||
*{{PostedDate|2015-02-09}} {{CPDLno|34520}} [ | |||
{{Editor|Manfred Hößl|2015-02-09}}{{ScoreInfo|A4|23|177}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Manfred Hößl|2015-02-09}}{{ScoreInfo|A4|23|177}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 12: | Line 10: | ||
{{Lyricist|anonymous}} | {{Lyricist|anonymous}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Cantatas}} | {{Genre|Sacred|Cantatas}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Organ}} | {{Instruments|Organ}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=rh07}}}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Zum Kreuzestode führen | Zum Kreuzestode führen | ||
sie meinen Jesus hin, | sie meinen Jesus hin, | ||
sein Schmerz kann sie nicht rühren, | sein Schmerz kann sie nicht rühren, | ||
nicht sein gelassner Sinn. | nicht sein gelassner Sinn. | ||
Sie haben seine Wunden | Sie haben seine Wunden | ||
mit Dornen noch gekrönt, | mit Dornen noch gekrönt, | ||
kein Mitgefühl empfunden, | kein Mitgefühl empfunden, | ||
ihn spottend noch verhöhnt! | ihn spottend noch verhöhnt! | ||
Kann nichts zurück ihn bringen, | Kann nichts zurück ihn bringen, | ||
retten aus schwerer Pein? | retten aus schwerer Pein? | ||
Ach soll er sterbend ringen, | Ach soll er sterbend ringen, | ||
kein Engel ihn befrein? | kein Engel ihn befrein? | ||
So fliesset meine Zähren, | So fliesset meine Zähren, | ||
so sei mein Schmerz geliebt, | so sei mein Schmerz geliebt, | ||
nicht Trost will ich begehren, | nicht Trost will ich begehren, | ||
mein Herz sei still betrübt. | mein Herz sei still betrübt. | ||
Ach tief gebeugt zur Erde | Ach tief gebeugt zur Erde | ||
trägt er der Menschheit Schuld, | trägt er der Menschheit Schuld, | ||
trägt blutend die Beschwerde | trägt blutend die Beschwerde | ||
und wandelt in Geduld! | und wandelt in Geduld! | ||
Der Bande kaum entbunden, | Der Bande kaum entbunden, | ||
empfängt ihn Kreuzesqual; | empfängt ihn Kreuzesqual; | ||
oh Schmerz von neuen Wunden, | oh Schmerz von neuen Wunden, | ||
oh Leiden ohne Zahl! | oh Leiden ohne Zahl! | ||
Er ruft, den Schmerz zu fassen, | Er ruft, den Schmerz zu fassen, | ||
umdrängt von Schmach und Spott: | umdrängt von Schmach und Spott: | ||
"Wie hast du mich verlassen | "Wie hast du mich verlassen | ||
oh Herr, mein Gott!" | oh Herr, mein Gott!" | ||
Er atmet wieder Mut, | Er atmet wieder Mut, | ||
die Hand, die auf ihm ruht, | die Hand, die auf ihm ruht, | ||
er kann sie nun ertragen, | er kann sie nun ertragen, | ||
die Hand die auf ihm ruht. | die Hand die auf ihm ruht. | ||
Und hat für seine Freunde | Und hat für seine Freunde | ||
noch Trost in seiner Brust; | noch Trost in seiner Brust; | ||
fleht Gnade seinen Feinden, | fleht Gnade seinen Feinden, | ||
sich keiner Schuld bewußt. | sich keiner Schuld bewußt. | ||
Dem treusten seiner Brüder, | Dem treusten seiner Brüder, | ||
der klagend nicht entflohn, | der klagend nicht entflohn, | ||
gibt er die Mutter wieder, | gibt er die Mutter wieder, | ||
der Mutter ihren Sohn! | der Mutter ihren Sohn! | ||
Blick auf gesenkter Kummer, | Blick auf gesenkter Kummer, | ||
dein Jesus hat vollbracht; | dein Jesus hat vollbracht; | ||
er neigt zum sanften Schlummer | er neigt zum sanften Schlummer | ||
sein Haupt in Todesnacht. | sein Haupt in Todesnacht. | ||
Die Finsternisse decken | Die Finsternisse decken | ||
das sündenvolle Land | das sündenvolle Land | ||
und in der Nacht der Schrecken | und in der Nacht der Schrecken | ||
wird Gottes Sohn erkannt! | wird Gottes Sohn erkannt! | ||
Nun wallet Klarheit nieder, | Nun wallet Klarheit nieder, | ||
ich wende meinen Blick | ich wende meinen Blick | ||
zu meinem Vater wieder | zu meinem Vater wieder | ||
mit Freudigkeit zurück. | mit Freudigkeit zurück. | ||
Zu ihm hinauf zu schauen, | Zu ihm hinauf zu schauen, | ||
gabst Du, mein Heiland, | gabst Du, mein Heiland, | ||
mir ein kindliches Vertrauen, | mir ein kindliches Vertrauen, | ||
gabst Du, mein Heiland mir. | gabst Du, mein Heiland mir. | ||
Auf ewig dank ich Dir, | Auf ewig dank ich Dir, | ||
auf ewig dank ich Dir! | auf ewig dank ich Dir!}} | ||
}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | |||
To death on the cross | |||
they are leading my Jesus. | |||
His pain cannot move them, | |||
nor his composed mind. | |||
They have even crowned | |||
his wounds with thorns, | |||
felt no sympathy for him, | |||
but mocked him with scorn. | |||
Can nothing bring him back, | |||
rescue him from intense suffering? | |||
Oh, must he struggle with death, | |||
can no angel free him? | |||
So flow, my tears, | |||
let me love my pain, | |||
no comfort will I crave, | |||
quietly my heart will grieve. | |||
Ah! Bowed down towards the earth, | |||
he bears the guilt of mankind, | |||
bleeding, he carries our sin | |||
and carries on patiently. | |||
The bindings are hardly removed | |||
when he suffers the pain of the cross; | |||
oh pain of new wounds, | |||
oh suffering without end. | |||
He calls out to seize the pain, | |||
surrounded by shame and ridicule: | |||
why have you abandoned me, | |||
o Lord my God? | |||
But his complaints are short; | |||
he takes courage again. | |||
He can bear it now, | |||
the hand which rests on him. | |||
And he still has for his friends | |||
comfort in his breast; | |||
he begs mercy for his enemies, | |||
who are unaware of their guilt. | |||
To the most loyal of his brothers, | |||
who has not run away wailing, | |||
he gives another mother, | |||
to his mother he gives a son. | |||
Look up, downhearted sorrow, | |||
your Jesus has accomplished it; | |||
he lowers to soft sleep | |||
his head in death. | |||
Darkness covers | |||
the sinful land | |||
and in the night of horrors | |||
God’s son is recognised. | |||
Now clarity beams down; | |||
I turn my gaze | |||
back to my father | |||
with joyfulness. | |||
You have allowed me, my saviour, | |||
to look up to him, | |||
with childlike trust. | |||
Forever, forever I thank you. | |||
{{Translator|Stephan Ford}} | |||
http://www.swlcs.org.uk/pdfs/Rheinberger.pdf}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] | ||
[[Category:Passions]] |
Latest revision as of 13:57, 26 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- (Posted 2015-02-09) CPDL #34520: MIDI and zipped Finale files available. Finale files may be viewed and printed with Finale Reader.
- Editor: Manfred Hößl (submitted 2015-02-09). Score information: A4, 23 pages, 177 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Passionsgesang Opus 46
Composer: Josef Rheinberger
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Cantata
Language: German
Instruments: Organ
First published:
Description:
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
German text Zum Kreuzestode führen |
English translation To death on the cross |