Difference between revisions of "Per la gloria d'adorarvi (Giovanni Battista Bononcini)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published\|}} (.*)<br> '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
*{{PostedDate|2016-12-25}} {{CPDLno|42406}} [[Media:Bon-per.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bon-per.mid|{{mid}}]] [[Media:Bon-per.sib|Sibelius]]
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2016-12-25}}{{ScoreInfo|A4|1|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
*{{CPDLno|17488}} [{{website|artsong}}2007/bononcini-per-la-gloria/ {{net}}]  
*{{CPDLno|17488}} [{{website|artsong}}2007/bononcini-per-la-gloria/ {{net}}]  

Revision as of 22:24, 25 December 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-12-25)   CPDL #42406:      Sibelius
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2016-12-25).   Score information: A4, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

  • CPDL #17488:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-07-10).  Score information: Letter, 5 pages, 245 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Cross posting by Art Song Central. With Piano in both English and Italian.
  • CPDL #03961:  Network.png
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 2 pages, 40 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Arranged by Eva Toller, TTBB a cappella - Midi files available for each part.

General Information

Title: Per la gloria d'adorarvi
Composer: Giovanni Battista Bononcini

Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Piano

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.


External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

per la gloria d'adorarvi voglio amarvi, o luci care.
Amando penerò, ma sempre v'amerò, sì, sì, nel mio penare:
penerò, v'amerò, luci care.
Senza speme di diletto vano affetto è sospirare,
ma i vostri dolci rai chi vagheggiar può mai e non, e non v'amare?
penerò, v'amerò, luci care!

English.png English translation

For the love my heart doth prize, O charmful eyes, I would adore ye.
For me, my love is pain, I know 'tis all in vain, vain, vain, yet kneel before ye.
love is pain, all in vain I implore ye.
Hopeless 'tis to look for kindness, Foolish fondness with sighs t'implore ye;
But who-e'er might woo your gaze, Bask in your sunny rays, and not, an dnot adore ye?
Love is pain, all in vain I implore ye.